Моисей Ефимов — Якутские кони

Перевод с якутского И. Фонякова.

Когда повстречаюсь я в жизни с тоской,
Устану за счастьем в погоне,
Мне грезятся кони над Яной-рекой,
Якутские вольные кони.

Там длинных сугробов зубчаты верхи,
А серая дымка тумана
Мутней недоваренной жирной ухи
Из рыбы озёрной — гольяна.

И кони летят сквозь туманную муть,
Пьянея от резвого бега,
Умея вслепую отыскивать путь
И корм добывать из-под снега.

Недаром они родились не в тепле,
Не солнечным, ласковым летом:
Весенние заморозки, по земле
Шагая, трещали при этом.

И кто же сказал, что бедна и скудна
Якутская наша землица?
И силой, и крепостью с нами она
Ещё не устала делиться!

Когда ж повстречаюсь я в жизни с тоской,
Устану за счастьем в погоне —
Приснитесь мне, кони под Яной-рекой,
Якутские вольные кони!

Оцените статью
0 Комментарий
Inline Feedbacks
View all comments