Редьярд Киплинг — Четыре цвета глаз
01.5k.
(Перевод Константина Симонова) Серые глаза – рассвет, Пароходная сирена, Дождь, разлука, серый след За
Серые глаза рассвет
088
Серые глаза – рассвет, Пароходная сирена, Дождь, разлука, серый след За винтом бегущей пены.
Я обожаю твои серые глаза
0224
Я обожаю твои серые глаза, Они меня околдовали. То в них покой, то вдруг гремит гроза, То вдруг полны
Ах, эти серые глаза
0177
Ах, эти серые глаза! Несут меня под небеса, Уводят землю из под ног! Роса любви, живой цветок!
Мне вчера приснились серые глаза
0110
Мне вчера приснились серые глаза, Длинные ресницы, на щеке слеза. Ночью ты проснулась — началась гроза
Твои серые глаза чисты
0123
Твои серые глаза чисты, Как капельки росы… Твой вдумчивый и нежный взгляд Прекрасней идеала красоты…
Стих про серые глаза
089
Серые глаза… И вот — Доски мокрого причала… Дождь ли? Слёзы ли? Прощанье. И отходит пароход.
Глаза людей бывают разные
0513
Глаза людей бывают разные, То нежные, то слишком страстные. То пристальные, то манящие, То ласку и тепло дарящие.
В глубинах глаз твоих, где я блаженство пью
0314
В глубинах глаз твоих, где я блаженство пью, Все миллиарды звезд купаются, как в море. Там обретает смерть
Голубеют к маю серые глаза
0135
Голубеют к маю серые глаза. Почему я раньше этого не знал? и под фонарями бродят вечерами с синими глазами
Мне часто снятся твои серые глаза
0172
Мне часто снятся твои серые глаза. И почему, понять я не могу, так часто? Ведь на яву смотреть в них
Редьярд Киплинг — Просьба
0217
Перевод Вяч. Вс. Иванова По вкусу если труд был мой Кому-нибудь из вас, Пусть буду скрыт я темнотой