Джордж Байрон — К М.С.Г.
041
В порыве жаркого лобзанья К твоим губам хочу припасть; Но я смирю свои желанья, Свою кощунственную страсть!
Джордж Байрон — Георгу, графу Делавару
037
О, да, я признаюсь, мы с вами близки были; Связь мимолетная для детских лет — вечна; Нам чувства братские
Джордж Байрон — На смерть поэта Джона Китса
040
Кто убил Джона Китса? — Я, — ответил свирепый журнал, Выходящий однажды в квартал. — Я могу поручиться
Джордж Байрон — На бегство Наполеона с острова Эльбы
040
Прямо с Эльбы в Лион! Города забирая, Подошел он, гуляя, к парижским стенам — Перед дамами вежливо шляпу
Джордж Байрон — В альбом
044
Как одинокая гробница Вниманье путника зовет, Так эта бледная страница Пусть милый взор твой привлечет.
Джордж Байрон — Бесплодные места, где был я сердцем молод
045
Ньюстед! Ветром пронизана замка ограда, Анслейские холмы! Бушуя, вас одел косматой тенью холод Бунтующей зимы.
Джордж Байрон — Стихи, написанные при расставании
029
О дева! Знай, я сохраню Прощальное лобзанье И губ моих не оскверню До нового свиданья. Твой лучезарный
Джордж Байрон — Стансы к реке По
033
Река! Твой путь — к далекой стороне, Туда, где за старинными стенами Любимая живет — и обо мне Ей тихо
Джордж Байрон — Победа
043
Пою дитя любви, вождя войны кровавой, Кем бриттов отдана Нормандии земля, Кто в роде царственном своем
Джордж Байрон — Стансы
039
Кто драться не может за волю свою, Чужую отстаивать может. За греков и римлян в далеком краю Он буйную
Джордж Байрон — Надпись на могиле ньюфаундлендской собаки
043
Когда надменный герцог или граф Вернется в землю, славы не стяжав, Зовут ваятеля с его резцом И ставят
Джордж Байрон — Видение Валтасара
042
Царь на троне сидит; Перед ним и за ним С раболепством немым Ряд сатрапов стоит. Драгоценный чертог И
Джордж Байрон — Не вспоминай тех чудных дней
052
Не вспоминай тех чудных дней Что вечно сердцу будут милы, — Тех дней, когда любили мы. Они живут в душе моей.
Джордж Байрон — Ирландская аватара
032
Не зарыта Брауншвейга умершая дочь, Не свершен еще скорбный обряд похорон, А Георг уже мчится ирландцам
Джордж Байрон — Эпитафия Уильяму Питту
030
От смерти когтей не избавлен, Под камнем холодным он тлеет; Он ложью в палате прославлен, Он ложе в аббатстве имеет.
Джордж Байрон — Сочувственное послание Сарре
039
Когда торжественно тщеславный кесарь Рима, Пред кем склонялась чернь с враждой непримиримой, Открыл перед
Джордж Байрон — Ода с французского
049
I О Ватерлоо! Мы не клянем Тебя, хоть на поле твоем Свобода кровью истекла: Та кровь исчезнуть не могла.
Джордж Байрон — Стансы к некой даме, написанные при отъезде из Англии
025
Пора! Прибоя слышен гул, Корабль ветрила развернул, И свежий ветер мачту гнет, И громко свищет, и поет;
Джордж Байрон — Не бродить нам вечер целый
051
Не бродить нам вечер целый Под луной вдвоем, Хоть любовь не оскудела И в полях светло, как днем.
Джордж Байрон — В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет
049
Должно бы сердце стать глухим И чувства прежние забыть, Но, пусть никем я не любим, Хочу любить!
Джордж Байрон — Зачарованная эпиграмма
028
Рифм написал я семь томов Для Джона Меррея столбцов. Немного было переводов Для галльских и других народов;
Джордж Байрон — На посещение принцем-регентом королевского склепа
033
Клятвопреступники нашли здесь отдых вечный: Безглавый Карл и Генрих бессердечный. В их мрачном склепе
Джордж Байрон — Прости, Коль могут к небесам
044
Прости! Коль могут к небесам Взлетать молитвы о других. Моя молитва будет там, И даже улетит за них!
Джордж Байрон — Ода к Наполеону Бонапарту
059
I Все кончено! Вчера венчанный Владыка, страх царей земных, Ты нынче — облик безымянный! Так низко пасть
Джордж Байрон — К Мэри, при получении ее портрета
043
Твоей красы здесь отблеск смутный, — Хотя художник мастер был, — Из сердца гонит страх минутный, Велит
Джордж Байрон — На самоубийство британского министра Кэстелри
172
I О Кэстелри, ты истый патриот. Герой Катон погиб за свой народ, А ты отчизну спас не подвигом, не битвой
Джордж Байрон — Абидосская невеста
033
Песнь первая Кто знает край далекий и прекрасный, Где кипарис и томный мирт цветут И где они как призраки
Джордж Байрон — Эпиграмма на Уильяма Коббета
036
Твои, Том Пейн, он вырыл кости, Но, бедный дух, имей в виду: К нему ты здесь явился в гости, Он навестит
Джордж Байрон — Строки к плачущей леди
033
Плачь, дочь несчастных королей, Бог покарал твою страну! И если бы слезой своей Могла ты смыть отца вину!
Джордж Байрон — Дама, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии
026
Как грешник, изгнанный из рая, На свой грядущий темный путь Глядел, от страха замирая, И жаждал прошлое вернуть.
Джордж Байрон — Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков
047
Лорд Эльдон, прекрасно! Лорд Райдер, чудесно! Британия с вами как раз процветет. Врачуйте ее, управляя
Джордж Байрон — Сердолик
033
Не блеском мил мне сердолик! Один лишь раз сверкал он, ярок, И рдеет скромно, словно лик Того, кто мне
Джордж Байрон — К музе вымысла
029
Царица снов и детской сказки, Ребяческих веселий мать, Привыкшая в воздушной пляске Детей послушных увлекать!
Джордж Байрон — Из дневника в Кефалонии
037
Встревожен мертвых сон, — могу ли спать? Тираны давят мир, — я ль уступлю? Созрела жатва, — мне ли медлить жать?
Джордж Байрон — На рождение Джона Уильяма Риццо Гопнера
026
Пусть прелесть матери с умом отца В нем навсегда соединится, Чтоб жил он в добром здравьи до конца С
Джордж Байрон — Подражание португальскому
037
В кипенье нежности сердечной Ты «жизнью» друга назвала: Привет бесценный, если б вечно Живая молодость цвела!
Джордж Байрон — Надпись на чаше из черепа
039
Не бойся: я — простая кость; Не думай о душе угасшей. Живых голов ни дурь, ни злость Не изойдут из этой чаши.
Джордж Байрон — Сон
046
I Жизнь наша двойственна; есть область Сна, Грань между тем, что ложно называют Смертью и жизнью;
Джордж Байрон — Мэрион
046
Что ты, Мэрион, так грустна? Или жизнью смущена? Гнев нахмуренных бровей Не к лицу красе твоей.
Джордж Байрон — Подражание Тибуллу
030
Серинф жестокий! Ты ль неверным сердцем рад Мученьям без числа, что грудь мою язвят? Увы! Стремилась
Джордж Байрон — Дети Сули, Киньтесь в битву
029
Дети Сули! Киньтесь в битву, Долг творите, как молитву! Через рвы, через ворота: Бауа, бауа, сулиоты!
Джордж Байрон — К мистеру Меррею
042
Стрэхен, Линто былых времен, Владыка рифм и муз патрон, Ты бардов шлешь на Геликон, О, друг Меррей!
Джордж Байрон — У вод вавилонских, печалью томимы
029
У вод вавилонских, печалью томимы, В слезах мы сидели, тот день вспоминая, Как враг разъяренный по стогнам
Джордж Байрон — Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу
030
Места родимые! Здесь ветви вздохов полны, С безоблачных небес струятся ветра волны: Я мыслю, одинок
Джордж Байрон — Любовь и смерть
053
Я на тебя взирал, когда наш враг шел мимо, Готов его сразить иль пасть с тобой в крови, И если б пробил
Джордж Байрон — Воспоминание
054
Конец! Все было только сном. Нет света в будущем моем. Где счастье, где очарованье? Дрожу под ветром
Джордж Байрон — Беппо
039
I Известен всем (невежд мы обойдем) Веселый католический обычай Гулять вовсю перед святым постом, Рискуя
Джордж Байрон — Прометей
056
1 Титан! На наш земной удел, На нашу скорбную юдоль, На человеческую боль Ты без презрения глядел;
Джордж Байрон — Перевод греческой песни
027
Гайдэ, о моя дорогая, В твой сад я вхожу по утрам, Прекрасную Флору встречая Меж роз в твоем образе там.
Джордж Байрон — Эпитафия Джону Адамсу
032
Джон Адамс здесь лежит, Саутвеллского прихода Носильщик; он носил ко рту стаканчик свой Так часто, что