Роберт Бернс — По поводу болезни капитана Френсиса Гроуза
0104
Проведав, что Френсис в объятиях смерти, Топ-топ — прибежали к одру его черти. Но, слыша, как стонут
Уильям Блейк — Есть улыбка любви
0130
Есть улыбка любви И улыбка обмана и лести. А есть улыбка улыбок, Где обе встречаются вместе.
Роберт Бернс — Поцелуй
0193
Влажная печать признаний, Обещанье тайных нег — Поцелуй, подснежник ранний, Свежий, чистый, точно снег.
Редьярд Киплинг — Когда уже ни капли краски
096
Перевод В. Топорова Когда уже ни капли краски Земля не выжмет на холсты, Когда цвета веков поблекнут
Редьярд Киплинг — Норманн и Сакс
084
Перевод В. Топорова Норманн, умирая, напутствовал сына: «В наследство прими Феод, мне дарованный некогда
Редьярд Киплинг — Гимн перед битвой
091
Перевод А. Оношкович-Яцына Земля дрожит от гнева, И темен океан, Пути нам преградили Мечи враждебных
Редьярд Киплинг — Руны на виландовом мече
085
Перевод М. Гаспарова Меня сковали Предать бойца В первом бою. Меня послали По злое золото На крайний свет.
Омар Хайям — Лишь твоему лицу печальное сердце радо
0107
Лишь твоему лицу печальное сердце радо. Кроме лица твоего — мне ничего не надо. Образ свой вижу в тебе
Омар Хайям — Шиповник алый нежен
0121
Шиповник алый нежен? Ты — нежней. Китайский идол пышен? Ты — пышней. Слаб шахматный король пред королевой?
Редьярд Киплинг — Кошка чудесно поет у огня
0183
пер. С. Маршака Кошка чудесно поет у огня, Лазит на дерево ловко, Ловит и рвет, догоняя меня, Пробку
Омар Хайям — Путями поисков ты, разум мой, идешь
0121
Путями поисков ты, разум мой, идешь И по сто раз на дню твердить не устаешь: «Цени мгновение общения
Омар Хайям — Убаюкан тщетною надеждой
0115
Убаюкан тщетною надеждой, Разметал я на ветер полжизни, Но ни дня безоблачного счастья Не познал в земной
Роберт Бернс — Дерево свободы
0115
Есть дерево в Париже, брат. Под сень его густую Друзья отечества спешат, Победу торжествуя.
Фрэнсис Брет Гарт — Диккенс в лагере
098
Луна плывёт над соснами, и где-то Журчание реки, В тумане Сьерра, снега минареты Поднялись высоки.
Франческо Петрарка — От мысли к мысли, от горы к другой — Сонет 129
091
От мысли к мысли, от горы к другой Амур меня ведет путем неторным, Тропинки стороною обходя: Смятенная
Франческо Петрарка — Зари моей безоблачную пору — Сонет 23
094
Зари моей безоблачную пору — Весну еще зеленой, робкой страсти, Которая жестоко разрослась, Воспомню
Франческо Петрарка — Богатство наше, хрупкое как сон — Сонет 350
092
Богатство наше, хрупкое как сон, Которое зовется красотою, До наших дней с такою полнотою Ни в ком не
Франческо Петрарка — Мой лавр любимый, ты, с кем не сравнится — Сонет 337
092
Мой лавр любимый, ты, с кем не сравнится Благоуханной роскошью восток И кем вчера по праву запад мог
Франческо Петрарка — Душа, свой путь утрат ты предвещала — Сонет 314
0101
Душа, свой путь утрат ты предвещала, В дни радости задумчива, уныла, Ища среди всего, что в жизни мило
Франческо Петрарка — Я прежде склонен был во всем себя винить — Сонет 296
089
Я прежде склонен был во всем себя винить, А ныне был бы рад своей былой неволе И этой сладостной и этой
Франческо Петрарка — Не знаю края, где бы столь же ясно — Сонет 280
083
Не знаю края, где бы столь же ясно Я видеть то, что видеть жажду, мог И к небу пени возносить всечасно
Франческо Петрарка — Той, что мечтает восхищать сердца — Сонет 261
072
Той, что мечтает восхищать сердца И жаждет мудростью себя прославить И мягкостью, хочу в пример поставить
Франческо Петрарка — Здесь, на холме, где зелень рощ светла — Сонет 243
075
Здесь, на холме, где зелень рощ светла, В задумчивости бродит, напевая, Та, что, явив нам прелесть духов
Франческо Петрарка — О, если сердце и любовь верны — Сонет 224
074
О, если сердце и любовь верны, Желанья чисты, пламенно томленье, И пылко благородное влеченье, И все
Франческо Петрарка — Душа моя, которая готова — Сонет 204
078
Душа моя, которая готова Все описать, увидеть и прочесть, Мой жадный взор, душе несущий весть, Мой чуткий
Франческо Петрарка — Забвенья груз влача в промозглый мрак — Сонет 189
095
Забвенья груз влача в промозглый мрак, Ладья моя блуждает в океане Меж Сциллой и Харибдой, как в капкане
Франческо Петрарка — Амур приносит радостную весть — Сонет 168
074
Амур приносит радостную весть, Тревожа сердце мысленным посланьем, Что скоро сбыться суждено желаньям
Гёте — Благожелателям
097
У поэтов нет секретов, А воздержанных поэтов Не найти и днем с огнем; То, чего не скажем прозой,— То
Франческо Петрарка — Горячий вздох, ступай к твердыне-сердцу — Сонет 153
069
Горячий вздох, ступай к твердыне-сердцу, Пусть ото льда оттает Состраданье; Лети, небес достичь, мое
Гёте — Помню, как она глядела
0126
Помню, как она глядела — Помню губы, руки, грудь — Сердце помнит — помнит тело Не забыть. И не вернуть.
Франческо Петрарка — Что ж, в том же духе продолжай, покуда — Сонет 136
0103
Что ж, в том же духе продолжай, покуда Небесного огня не навлекла! Ты бедностью былой пренебрегла, Ты
Шекспир — Люби другого — Сонет 139
0107
Оправдывать меня не принуждай Твою несправедливость и обман. Уж лучше силу силой побеждай, Но хитростью
Франческо Петрарка — Опять я шел, куда мой бог-гонитель — Сонет 110
072
Опять я шел, куда мой бог-гонитель Толкал, — куда приводит каждый день, — дух в сталь замкнув, с оглядкой
Шекспир — Мой Друг — Сонет 112
0132
Мой Друг, твоя любовь и доброта Заполнили глубокий след проклятья, Который выжгла злая клевета На лбу
Франческо Петрарка — Пиши, Амур не раз повелевал — Сонет 93
083
— Пиши, — Амур не раз повелевал, — Поведай всем по праву очевидца, Как волею моей белеют лица, Как жизнь
Шекспир — Ты притупи, о время — Сонет 19
0103
Ты притупи, о время, когти льва, Клыки из пасти леопарда рви, В прах обрати земные существа И феникса
Франческо Петрарка — Я понимал, Амур, любовь сильней — Сонет 69
0100
Я понимал, Амур, — любовь сильней, Чем осмотрительность с любовью в споре, Ты лгал не раз со мною в разговоре
Шекспир — Дыханье мысли и огонь желанья — Сонет 45
084
Другие две основы мирозданья — Огонь и воздух — более легки. Дыханье мысли и огонь желанья Я шлю к тебе
Франческо Петрарка — Мой постоянный недоброжелатель — Сонет 45
086
Мой постоянный недоброжелатель, В ком тайно вы любуетесь собой, Пленяет вас небесной красотой, В которой
Шекспир — Толкует о душе твоей молва — Сонет 69
078
Все, что в тебе увидеть может глаз, Прекрасно и не просит исправленья — Единодушен в этом общий глас
Франческо Петрарка — Я счастлив больше, чем гребцы челна — Сонет 26
091
Я счастлив больше, чем гребцы челна Разбитого: их шторм загнал на реи — И вдруг земля, все ближе, все
Шекспир — Мне тот враждебен, кто не мил тебе — Сонет 89
0114
Скажи, что ты нашла во мне черту, Которой вызвана твоя измена. Ну, осуди меня за хромоту — И буду я ходить
Франческо Петрарка — Когда, возжаждав отличиться много — Сонет 5
0112
Когда, возжаждав отличиться много, Я ваше имя робко назову — ХваЛА божественная наяву Возносится от первого же слога.
Габриэла Мистраль — Сосновый бор
098
Бор сосновый гору пологом одевает. Так большая любовь всю жизнь закрывает. Ничего не оставив, чем бы
Сайгё — У самой дороги
0113
У самой дороги Чистый бежит ручей. Тенистая ива. Я думал, всего на миг, И вот — стою долго-долго.
Гомер — Илиада: Песнь девятая
093
Посольство Так охраняли трояне свой стаи; но ахеян волнует Ужас, свыше ниспосланный, бегства дрожащего спутник;
Эрих Мария Ремарк — Люблю тебя, пантеру, как загадку
085
Люблю тебя, пантеру, как загадку, Тебя, в ком сладко жизнь кипит и манит. Но кровь твоя меня не одурманит
Гёте — Песнь эльфов
095
Ночною порой, когда все вы уснете, В глухой стороне, В полуночный час — Мы на волю выходим, и песни заводим
Оскар Уайльд — Ave Imperatrix
0100
Ты брошена в седое море И предоставлена судьбе, О Англия! Каких историй Не повторяют о тебе?
Джордж Байрон — На смерть поэта Джона Китса
091
Кто убил Джона Китса? — Я, — ответил свирепый журнал, Выходящий однажды в квартал. — Я могу поручиться