Шекспир — Ты говоришь, что нет любви во мне — Сонет 149
0154
Ты говоришь, что нет любви во мне. Но разве я, ведя войну с тобою, Не на твоей воюю стороне И не сдаю
Генрих Гейне — Двое перед разлукой
095
Двое перед разлукой, Прощаясь, подают Один другому руку, Вздыхают и слезы льют. А мы с тобой не рыдали
Джордж Байрон — Сонет к Дженевре
091
Ты так бледна и так мила в печали, Что, если вдруг веселье воспалит Румянцем розы белые ланит, Я грубый
Джордж Байрон — Эмме
0102
Пора настала — ты должна С любовником проститься нежным. Нет больше радостного сна — Одна печаль пред
Омар Хайям — Я к неверной хотел бы душой охладеть
097
Я к неверной хотел бы душой охладеть, Новой страсти поволить собой овладеть. Я хотел бы, но слёзы глаза
Омар Хайям — В сад я в горести вышел и утру не рад
089
В сад я в горести вышел и утру не рад, Розе пел соловей на таинственный лад: «Покажись из бутона, возрадуйся
Омар Хайям — Когда к жизни Любовь меня в мир призвала
091
Когда к жизни Любовь меня в мир призвала, Мне уроки любви она сразу дала, Ключ волшебный сковала из сердца
Омар Хайям — Мир любви обрести без терзаний нельзя
0101
Мир любви обрести без терзаний нельзя, Путь любви отвести по желанью нельзя. И пока от страданья не станешь
Омар Хайям — О доколе ты по свету будешь кружить
0100
О доколе ты по свету будешь кружить, Жить — не жить, ненасытному телу служить? Где, когда и кому, милый
Омар Хайям — Созвездия в заоблачной дали
095
Созвездия в заоблачной дали, Раздумьям тщетным многих обрекли. Одумайся, побереги рассудок — Мудрейшие
Омар Хайям — В любви к тебе не страшен мне укор
092
В любви к тебе не страшен мне укор, С невеждами я не вступаю в спор. Любовный кубок — исцеленье мужу
Омар Хайям — Как обратиться мне к другой любви
081
Как обратиться мне к другой любви? И кто она, о боже, назови. Как прежнюю любовь забыть смогу я, Когда
Омар Хайям — Дай коснуться, любимая, прядей густых
094
Дай коснуться, любимая, прядей густых, Эта явь мне милей сновидений любых… Твои кудри сравню только с
Омар Хайям — Бросать не стоит в будущее взгляд
0110
Бросать не стоит в будущее взгляд, Мгновенью счастья будь сегодня рад. Ведь завтра, друг, и мы сочтемся
Омар Хайям — Всех пьяниц и влюбленных ждет геенна
093
Всех пьяниц и влюбленных ждет геенна. Не верьте, братья, этой лжи презренной! Коль пьяниц и влюбленных
Омар Хайям — Если гурия страстно целует в уста
0131
Если гурия страстно целует в уста, Если твой собеседник мудрее Христа, Если лучше небесной Зухры музыкантша
Омар Хайям — Как прекрасны и как неизменно новы
0107
Как прекрасны и как неизменно новы И румянец любимой, и зелень травы! Будь веселым и ты: не скорби о
Омар Хайям — Мы не знаем, протянется ль жизнь до утра
0103
Мы не знаем, протянется ль жизнь до утра… Так спешите же сеять вы зерна добра! И любовь в тленном мире
Омар Хайям — Ответственность за то, что краток жизни сон
0102
Ответственность за то, что краток жизни сон, Что ты отрадою земною обделен, На бирюзовый свод не возлагай
Омар Хайям — Будь жизнь тебе хоть в триста лет дана
091
Будь жизнь тебе хоть в триста лет дана Но все равно она обречена, Будь ты халиф или базарный нищий, В
Омар Хайям — В жизни сей опьянение лучше всего
096
В жизни сей опьянение лучше всего, Нежной гурии пение лучше всего, Вольной мысли кипение лучше всего
Омар Хайям — Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит
0103
Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит, Кто не помнит утех, не прощает обид, Пой, покуда у чанга не
Омар Хайям — Мы чистыми пришли и осквернились
0100
Мы чистыми пришли и осквернились, Мы радостью цвели и огорчились. Сердца сожгли слезами, жизнь напрасно
Омар Хайям — Сей жизни караван не мешкает в пути
094
Сей жизни караван не мешкает в пути: Повеселившись чуть, мы прочь должны уйти. О том, что завтра ждет
Омар Хайям — Пей вино, ибо радость телесная
094
Пей вино, ибо радость телесная — в нем. Слушай чанг, ибо сладость небесная — в нем. Променяй свою вечную
Омар Хайям — Хоть мудрый шариат и осудил вино
099
Хоть мудрый шариат и осудил вино, Хоть терпкой горечью пропитано оно, — Мне сладко с милой пить.
Омар Хайям — Жизнь отцветает, горестно легка
090
Жизнь отцветает, горестно легка, Осыплется от первого толчка. Пей! Хмурый плащ — луной разорван в небе. Пей!
Омар Хайям — Мне часто говорят: Поменьше пей вина!
090
Мне часто говорят: «Поменьше пей вина! В том, что ты пьянствуешь, скажи нам, чья вина?» Лицо возлюбленной
Омар Хайям — Пей с достойным, который тебя не глупей
090
Пей с достойным, который тебя не глупей, Или пей с луноликой любимой своей. Никому не рассказывай, сколько ты выпил.
Омар Хайям — Хочу упиться так, чтоб из моей могилы
0103
Хочу упиться так, чтоб из моей могилы, Когда в нее сойду, шел винный запах милый, Чтоб вас он опьянял
Омар Хайям — Виночерпий, бездонный кувшин приготовь
090
Виночерпий, бездонный кувшин приготовь! Пусть без устали хлещет из горлышка кровь. Эта влага мне стала
Омар Хайям — Нежным женским лицом и зеленой травой
092
Нежным женским лицом и зеленой травой Буду я наслаждаться, покуда живой. Пил вино, пью вино и, наверное
Омар Хайям — В тот час, как свой наряд фиалка расцветит
087
В тот час, как свой наряд фиалка расцветит И ветер утренний в весенний сад влетит, Блажен, кто сядет
Омар Хайям — Рано утром я слышу призыв кабака
0108
Рано утром я слышу призыв кабака: «О безумец, проснись, ибо жизнь коротка! Чашу черепа скоро наполнят землею.
Омар Хайям — На людей этих, жалких ослов, ты с презреньем взгляни
093
На людей этих — жалких ослов — ты с презреньем взгляни. Пусты, как барабаны, но заняты делом они.
Омар Хайям — Вижу смутную землю
0104
Вижу смутную землю — обитель скорбей, Вижу смертных, спешащих к могиле своей, Вижу славных царей, луноликих
Омар Хайям — Порою некто гордо мечет взгляды
0106
Порою некто гордо мечет взгляды: «Это — я!» Украсит золотом свои наряды: «Это — я!» Но лишь пойдут на
Омар Хайям — Миг придёт, и смерть исторгнет жадно
0109
Подумай: миг придёт – и смерть исторгнет жадно Последний слабый вздох из бледных уст твоих!
Омар Хайям — Любовь роковая беда
0104
Любовь — роковая беда, но беда — по воле аллаха. Что ж вы порицаете то, что всегда — по воле аллаха.
Омар Хайям — Никто не лицезрел ни рая, ни геенны
0104
Никто не лицезрел ни рая, ни геенны; Вернулся ль кто оттуда в мир наш тленный? Но эти призраки бесплодные
Омар Хайям — Нить натяни, оборвется
0110
Нить натяни — оборвется. Счастье, что хрупкий хрусталь. Стукнешь слегка — разобьётся. И потерять его жаль.
Омар Хайям — Кто не грешит?
089
Кто не грешит? Ведь жизнь красна грехом. Быть может, Бог меня за грех накажет? За зло мое воздаст небесным злом?
Омар Хайям — Разум мой не силён и не слишком глубок
098
Разум мой не силён и не слишком глубок, Чтобы замыслов божьих распутать клубок. Я молюсь и Аллаха понять
Омар Хайям — Ты сердце бедное мое, господь, помилуй
088
Ты сердце бедное мое, господь, помилуй, И грудь, которую томит огонь постылый, И ноги, что всегда несут
Роберт Бернс — Эпитафия старухе Гриззель Грим
0100
Лежит карга под камнем сим. И не могу понять я, Как этой ведьме Гриззель Грим Раскрыла смерть объятья!
Роберт Бернс — Прекрасный замок Эрли
094
Это случилось июльским днем, Когда стали желтеть хлеба. Между Эрли и Эргайлом началась Не на жизнь, а
Роберт Бернс — Гил Моррис
099
Гил Моррис сыном эрла был, Но всюду славен он Не за богатое житье И не за гордый тон, А из-за леди молодой
Роберт Бернс — Колвилл
0115
Кларк Колвилл в сад пошел гулять С любимою женой; Жене он пояс подарил В пятнадцать крон ценой.
Роберт Бернс — Риччи Стори
092
Трех дочек-красавиц граф Вайтон взрастил, Ах, боже, как были они хороши! У старшей девицы — поместье
Роберт Бернс — Два парня
093
Сэнди и Джоки были соседи. Сэнди был первым в застольной беседе. Джоки — наследник отцовских поместий