Роберт Бернс — Любовь
0339
Любовь, как роза, роза красная, Цветет в моем саду. Любовь моя — как песенка, С которой в путь иду.
Роберт Бернс — Эпитафия владельцу усадьбы
0118
Джемс Грив Богхед Был мой сосед, И, если в рай пошел он, Хочу я в ад, Коль райский сад Таких соседей полон.
Роберт Бернс — Джонсону
0116
Мошенники, ханжи и сумасброды, Свободу невзлюбив, шипят со всех сторон. Но если гений стал врагом свободы
Роберт Бернс — Мой Джоки славный молодец
0117
Мой Джоки — славный молодец. Никто в окрестности у нас Так не зовет рожком овец, Так не ведет девчонку в пляс.
Роберт Бернс — Песенка
0136
Жила-была тетка под старою ивой, Она джентльменам готовила пиво. Скрогам. У теткиной дочки была лихорадка.
Роберт Бернс — Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника
0130
Ты славной клячею была, И вот узнал я с грустью, Что по реке ты поплыла И доплыла до устья.
Роберт Бернс — Перед разлукой
0154
Прощусь, Элиза, я с тобой Для дальних, чуждых стран. Мою судьбу с твоей судьбой Разделит океан.
Роберт Бернс — Эпитафия бездушному дельцу
0131
Здесь Джон покоится в тиши. Конечно, только тело… Но, говорят, оно души И прежде не имело!
Роберт Бернс — Давно ли цвел зеленый дол
0131
Давно ли цвел зеленый дол, Лес шелестел листвой, И каждый лист был свеж и чист От влаги дождевой.
Роберт Бернс — Мельник
0157
Мельник, пыльный мельник Мелет нашу рожь. Он истратил шиллинг, Заработал грош. Пыльный, пыльный он насквозь
Роберт Бернс — Ответ «Верноподданным уроженцам Шотландии»
0141
Вы, верные трону, безропотный скот, Пируйте, орите всю ночь напролет. Позор ваш — надежный от зависти щит.
Роберт Бернс — Спасибо, верный сокол мой
0177
— Спасибо, верный сокол мой, Мой вестник быстрокрылый. Вернулся рано ты домой. Ну, что принес от милой?
Роберт Бернс — Песня девушки
0144
Он меня поцеловал И ушел по склонам гор. На уступы серых скал Все гляжу я с этих пор. Пощади его в пути
Роберт Бернс — Эпитафия крикливому спорщику
0129
Ушел ли ты в блаженный рай Иль в ад, где воют черти, — Впервые этот вздорный лай Услышат в царстве смерти.
Роберт Бернс — Джон Андерсон
0138
Джон Андерсон, мой старый друг, Подумай-ка, давно ль Густой, крутой твой локон Был черен, точно смоль.
Роберт Бернс — На лорда Галлоуэй
0166
I В его роду известных много, Но сам он не в почете. Так древнеримская дорога Теряется в болоте… II Тебе
Роберт Бернс — Отрывок
0151
Прощай, синева, и листва, и трава, И солнце над краем земли, И милые дружбы, и узы родства.
Роберт Бернс — На благодарственном молебне по случаю победы
0125
О лицемерье, служишь ты молебны Над прахом всех загубленных тобой. Но разве нужен небу гимн хвалебный
Роберт Бернс — Пора отчалить кораблю
0149
Пора отчалить кораблю. На много дней, на много лет Умчится та, кого люблю, И за кормою ляжет след.
Роберт Бернс — Эпитафия самоубийце
0130
Себя, как плевел, вырвал тот, Кого посеял дьявол. Самоубийством от хлопот Он господа избавил.
Роберт Бернс — Застольная
0217
У женщин нрав порой лукав И прихотлив и прочее, — Но тот, в ком есть отвага, честь, Их верный раб и прочее.
Роберт Бернс — Надпись алмазом на оконном стекле в таверне
0144
Не хвастайся, дряхлый рассудок людской. Безумству — любовь и почет. Сулишь ты, рассудок, уют и покой.
Роберт Бернс — Поклоннику знати
0136
У него — герцогиня знакомая, Пообедал он с графом на днях. Но осталось собой насекомое, Побывав в королевских кудрях.
Роберт Бернс — Художнику
0185
Прими мой дружеский совет: Писать тебе не надо Небесных ангелов портрет, Рисуй владыку ада!
Роберт Бернс — Поцелуй
0252
Влажная печать признаний, Обещанье тайных нег — Поцелуй, подснежник ранний, Свежий, чистый, точно снег.
Роберт Бернс — Эпитафия старухе Гриззель Грим
0138
Лежит карга под камнем сим. И не могу понять я, Как этой ведьме Гриззель Грим Раскрыла смерть объятья!
Роберт Бернс — Заздравный тост
0192
У которых есть, что есть, — те подчас не могут есть, А другие могут есть, да сидят без хлеба.
Роберт Бернс — Надгробная надпись
0134
Прошел Джон Бушби честный путь. Он жил с моралью в дружбе… Попробуй, дьявол, обмануть Такого Джона Бушби!
Роберт Бернс — Плениться мог бы я тобой
0163
Плениться мог бы я тобой: Так хороша ты и мила, — Когда бы ты к мольбе любой Столь благосклонна не была.
Роберт Бернс — Жена верна мне одному
0138
Жена верна мне одному, И сам я верен ей зато. Не ставлю рожек никому, И мне не ставит их никто.
Роберт Бернс — Босая девушка
0185
Об этой девушке босой Я позабыть никак не мог. Казалось, камни мостовой Терзают кожу нежных ног.
Роберт Бернс — Эпитафия твердолобому трусу
0119
Клади земли тончайший слой На это сердце робкое, Но башню целую построй Над черепной коробкою!
Роберт Бернс — Знакомому, который отвернулся при встрече с поэтом
0131
Чего ты краснеешь, встречаясь со мной? Я знаю: ты глуп и рогат. Но в этих достоинствах кто-то иной, А
Роберт Бернс — Надпись на могиле сельского волокиты
0135
Рыдайте, добрые мужья, На этой скорбной тризне. Сосед покойный, слышал я, Вам помогал при жизни.
Роберт Бернс — Подруга моряка
0140
Чуть забудусь сном желанным, Слышу гул морских валов. Пусть мой друг за океаном Будет счастлив и здоров.
Роберт Бернс — Песня о злой жене
0157
Со мной жена не ладит, Колотит, а не гладит. Тому, кто волю даст жене, Она на шею сядет. Я в ней мечтал
Роберт Бернс — Строчки о войне и любви
0151
Прикрытый лаврами разбой, И сухопутный и морской Не стоит славословья. Готов я кровь отдать свою В том
Роберт Бернс — Эпитафия преподавателю латыни
0142
Тебе мы кланяемся низко, В последний раз сказав: «Аминь!» Грешил ты редко по-английски. Пусть бог простит
Роберт Бернс — К портрету духовного лица
0157
Нет, у него не лживый взгляд, Его глаза не лгут. Они правдиво говорят, Что их владелец — плут.
Роберт Бернс — Надпись на банковом билете
0123
Будь проклят, дьявольский листок! Ты был всегда ко мне жесток. Ты разлучил меня с подружкой И за столом
Роберт Бернс — Песенка о старом муже
0136
О, если б ты улегся вдруг В могилу, дряхлый мой супруг, Твою утешил бы вдову Веселый горец — милый друг.
Роберт Бернс — Недаром, видимо, господь
0135
Недаром, видимо, господь Когда-то посулил: Не только души, но и плоть Восстанет из могил. А то б вовеки
Роберт Бернс — Стакан вина и честный друг
0175
Стакан вина и честный друг. Чего ж еще нам, братцы? Пускай забота и недуг В грядущей тьме таятся, Мы
Роберт Бернс — Эпитафия церковному старосте, сапожнику Гуду
0128
Пусть по приказу сатаны Покойника назначат В аду хранителем казны, — Он ловко деньги прячет.
Роберт Бернс — Зеркало
0158
Ты обозвал меня совой, Но сам себя обидел: Во мне ты только образ свой, Как в зеркале, увидел.
Роберт Бернс — Надпись на книге стихов
0153
Моя любовь давно минувших лет, Твой милый голос в сердце не умолк. Прими же дружбы искренний привет.
Роберт Бернс — При посещении богатой усадьбы
0144
Наш лорд показывает всем Прекрасные владенья… Так евнух знает свой гарем, Не зная наслажденья.
Роберт Бернс — Пойду-ка я в солдаты
0152
На черта вздохи — ах да ох! Зачем считать утраты? Мне двадцать три, и рост неплох — Шесть футов, помнится, без трех.
Роберт Бернс — Веселый май одел пусты
0151
Веселый май одел пусты. Раскрылись свежие цветы. В лучах зари проснулась ты, Прелестнейшая Хлоя.
Роберт Бернс — Ярлычок на карету знатной дамы
0183
Как твоя госпожа, ты трещишь, дребезжа, Обгоняя возки, таратайки, Но слетишь под откос, если оси колес