Шарль Бодлер — Прекрасная ложь
0105
Когда, небрежная, выходишь ты под звуки Мелодий, бьющихся о низкий потолок, И вся ты – музыка, и взор
Роберт Бернс — Честная бедность
028
Кто честной бедности своей Стыдится и все прочее, Тот самый жалкий из людей, Трусливый раб и прочее.
Шарль Бодлер — Альбатрос
043
Когда в морском пути тоска грызет матросов, Они, досужий час желая скоротать, Беспечных ловят птиц, огромных
Омар Хайям — Дарить себя, не значит продавать
057
Дарить себя — не значит продавать. И рядом спать — не значит переспать. Не отомстить — не значит все простить.
Артюр Рембо — Пьяный корабль
039
Между тем как несло меня вниз по теченью, Краснокожие кинулись к бичевщикам, Всех раздев догола, забавлялись
Омар Хайям — Кто понял жизнь тот больше не спешит
056
Кто понял жизнь тот больше не спешит, Смакует каждый миг и наблюдает, Как спит ребёнок, молится старик
Омар Хайям — Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало
041
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало, Два важных правила запомни для начала: Ты лучше голодай
Эдгар Аллан По — Аннабель Ли
036
Это было давно, это было давно, В королевстве приморской земли: Там жила и цвела та, что звалась всегда
Редьярд Киплинг — Четыре цвета глаз
0108
(Перевод Константина Симонова) Серые глаза – рассвет, Пароходная сирена, Дождь, разлука, серый след За
Омар Хайям — Не делай зла, вернется бумерангом
043
Не делай зла — вернется бумерангом, Не плюй в колодец — будешь воду пить, Не оскорбляй того, кто ниже
Роберт Луис Стивенсон — Вересковый мед (Баллада)
0102
Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще меда, Пьянее, чем вино. В котлах его варили И пили
Шекспир — Не изменяйся, будь самим собой — Сонет 13
062
Не изменяйся, будь самим собой. Ты можешь быть собой, пока живешь. Когда же смерть разрушит образ твой
Фридрих Шиллер — Перчатка
041
Перед своим зверинцем, С баронами, с наследным принцем, Король Франциск сидел; С высокого балкона он
Эдгар Аллан По — Ворон
039
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, Задремал я над страницей фолианта одного, И
Редьярд Киплинг — Заповедь
030
Перевод М. Лозинского Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в
Сайгё — Цикады в лунную ночь
010
Росы не пролив, Ветку цветущую хаги Тихонько сорву. Вместе с лунным сияньем, С пеньем цикады.
Джон Донн — Экстаз
023
Там, где фиалке под главу Распухший берег лег подушкой, У тихой речки наяву Дремали мы одни друг с дружкой.
Джордж Байрон — Когда я прижимал тебя к груди своей
011
Когда я прижимал тебя к груди своей, Любви и счастья полн и примирен с судьбою, Я думал: только смерть
Омар Хайям — Кто жизнью бит, тот большего добьется
020
Кто жизнью бит, тот большего добьется. Пуд соли съевший выше ценит мед. Кто слезы лил, тот искренней смеется.
Роберт Луис Стивенсон — Зимой и летом
023
Зимой, еще не брезжит свет, А я уже умыт, одет. Напротив, летом спать меня Всегда кладут при свете дня.
Джордж Байрон — Ты кончил жизни путь, герой
011
Ты кончил жизни путь, герой! Теперь твоя начнется слава, И в песнях родины святой Жить будет образ величавый
Джордж Байрон — Первый поцелуй любви
016
Мне сладких обманов романа не надо, Прочь вымысел! Тщетно души не волнуй! О, дайте мне луч упоенного
Шекспир — Я так тебя люблю — Сонет 36
016
Признаюсь я, что двое мы с тобой, Хотя в любви мы существо одно. Я не хочу, чтоб мой порок любой На честь
Уильям Блейк — Мэри
018
Прекрасная Мэри впервые пришла На праздник меж первых красавиц села. Нашла она много друзей и подруг
Джордж Байрон — Душа моя мрачна
013
Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей! Вот арфа золотая: Пускай персты твои, промчавшися по ней, Пробудят
Омар Хайям — Не зли других и сам не злись
021
Не зли других и сам не злись. Мы гости в этом бренном мире, А что не так, то ты смирись. Холодной думай головой.
Шекспир — Её глаза на звезды не похожи — Сонет 130
032
Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной
Франческо Петрарка — В собранье песен, верных юной страсти — Сонет 1
08
В собранье песен, верных юной страсти, Щемящий отзвук вздохов не угас С тех пор, как я ошибся в первый
Омар Хайям — Ты выбрался из грязи в князи
016
Ты выбрался из грязи в князи, Но быстро князем становясь… Не позабудь, чтобы не сглазить…, Не вечны князи
Омар Хайям — Не завидуй тому, кто силен и богат
017
Не завидуй тому, кто силен и богат, за рассветом всегда наступает закат. С этой жизнью короткою, равною
Федерико Гарсиа Лорка — Август
020
Август. Персики и цукаты, и в медовой росе покос. Входит солнце в янтарь заката, словно косточка в абрикос.
Омар Хайям — В одно окно смотрели двое
041
В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. Другой — листвы зелёной вязь, весну и небо голубое.
Эмили Дикинсон — Я дважды скончаюсь, и перед концом
019
Я дважды скончаюсь, и перед концом Глаза, чтоб еще посмотреть им, Открою на миг: а вдруг меня смерть
Шарль Бодлер — Тебя, как свод ночной, безумно я люблю
020
Тебя, как свод ночной, безумно я люблю, Тебя, великую молчальницу мою! Ты — урна горести; ты сердце услаждаешь
Артюр Рембо — Плутовка
018
В харчевне темной с обстановкою простой, Где запах лака с ароматом фруктов слился, Я блюдом завладел
Омар Хайям — Настоящий друг
028
Настоящий друг — это человек, который выскажет тебе в глаза все, что о тебе думает, а всем скажет, что
Омар Хайям — Мы больше в этот мир вовек не попадем
031
Мы больше в этот мир вовек не попадем, вовек не встретимся с друзьями за столом. Лови же каждое летящее
Роберт Бернс — Любовь
013
Любовь, как роза, роза красная, Цветет в моем саду. Любовь моя — как песенка, С которой в путь иду.
Федерико Гарсиа Лорка — Ты знать не можешь, как тебя люблю я
016
Ты знать не можешь, как тебя люблю я, — ты спишь во мне, спокойно и устало. Среди змеиных отзвуков металла
Омар Хайям — Один не разберёт, чем пахнут розы
024
Один не разберёт, чем пахнут розы… Другой из горьких трав добудет мёд, Дай хлеба одному — навек запомнит…
Генрих Гейне — Я чашу страсти осушил
016
Я чашу страсти осушил Всю до последнего глотка, Она, как пунш из коньяка, Нас горячит, лишая сил.
Франческо Петрарка — Обжорство, леность мысли, праздный пух — Сонет 7
015
Обжорство, леность мысли, праздный пух Погубят в людях доброе начало: На свете добродетелей не стало
Эмили Дикинсон — Когда умрет ваш лучший друг
014
Когда умрет ваш лучший друг, То вспомните острей Всего, как он живой идет В один из давних дней.
Генрих Гейне — Песнь песней
028
Женское тело — те же стихи! Радуясь дням созиданья, Эту поэму вписал господь В книгу судеб мирозданья.
Уильям Блейк — Древо яда
016
В ярость друг меня привел — Гнев излил я, гнев прошел. Враг обиду мне нанес — Я молчал, но гнев мой рос.
Генрих Гейне — Твои глаза сапфира два
059
Твои глаза — сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира.
Редьярд Киплинг — О, если ты спокоен, не растерян
013
Перевод С. Маршака О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался
Артюр Рембо — Зимняя мечта
015
В вагонах голубых и розовых и алых Уехать от зимы! Там в каждом уголке для поцелуев шалых Приют отыщем мы.
Омар Хайям — Скупец, не причитай, что плохи времена
028
Скупец, не причитай, что плохи времена. Все, что имеешь, — трать. Запомни: жизнь одна. Сколь злата ни
Роберт Бернс — Позволь слезу твою смахнуть
012
Позволь слезу твою смахнуть, Моей возлюбленною будь И все прошедшее забудь. Плевать на остальное!