Шарль Бодлер — Прекрасная ложь
0438
Когда, небрежная, выходишь ты под звуки Мелодий, бьющихся о низкий потолок, И вся ты – музыка, и взор
Омар Хайям — Не делай зла, вернется бумерангом
0185
Не делай зла — вернется бумерангом, Не плюй в колодец — будешь воду пить, Не оскорбляй того, кто ниже
Роберт Луис Стивенсон — Вересковый мед (Баллада)
0685
Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще меда, Пьянее, чем вино. В котлах его варили И пили
Шекспир — Не изменяйся, будь самим собой — Сонет 13
0227
Не изменяйся, будь самим собой. Ты можешь быть собой, пока живешь. Когда же смерть разрушит образ твой
Фридрих Шиллер — Перчатка
0136
Перед своим зверинцем, С баронами, с наследным принцем, Король Франциск сидел; С высокого балкона он
Эдгар Аллан По — Ворон
0172
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, Задремал я над страницей фолианта одного, И
Редьярд Киплинг — Заповедь
0155
Перевод М. Лозинского Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в
Роберт Бернс — Честная бедность
0102
Кто честной бедности своей Стыдится и все прочее, Тот самый жалкий из людей, Трусливый раб и прочее.
Шарль Бодлер — Альбатрос
0135
Когда в морском пути тоска грызет матросов, Они, досужий час желая скоротать, Беспечных ловят птиц, огромных
Омар Хайям — Дарить себя, не значит продавать
0179
Дарить себя — не значит продавать. И рядом спать — не значит переспать. Не отомстить — не значит все простить.
Артюр Рембо — Пьяный корабль
0121
Между тем как несло меня вниз по теченью, Краснокожие кинулись к бичевщикам, Всех раздев догола, забавлялись
Омар Хайям — Кто понял жизнь тот больше не спешит
0208
Кто понял жизнь тот больше не спешит, Смакует каждый миг и наблюдает, Как спит ребёнок, молится старик
Омар Хайям — Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало
0145
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало, Два важных правила запомни для начала: Ты лучше голодай
Эдгар Аллан По — Аннабель Ли
0137
Это было давно, это было давно, В королевстве приморской земли: Там жила и цвела та, что звалась всегда
Редьярд Киплинг — Четыре цвета глаз
0390
(Перевод Константина Симонова) Серые глаза – рассвет, Пароходная сирена, Дождь, разлука, серый след За
Генрих Гейне — Свидание
064
Беседка. И вечер. И запахи сада. В молчанье сидим у окошка мы снова. От месяца льется и жизнь и отрада.
Гёте — Утешение в слезах
053
«Скажи, что так задумчив ты? Все весело вокруг; В твоих глазах печали след; Ты, верно, плакал, друг?
Омар Хайям — Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена
077
Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена. Можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница.
Джордж Байрон — Хочу я быть ребенком вольным
049
Хочу я быть ребенком вольным И снова жить в родных горах, Скитаться по лесам раздольным, Качаться на
Омар Хайям — Красивым быть не значит им родиться
091
Красивым быть – не значит им родиться, Ведь красоте мы можем научиться. Когда красив душою Человек –
Шекспир — Но знает Бог — Сонет 18
044
Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше. Ломает буря майские цветы, И так
Шекспир — Прекрасный облик в зеркале ты видишь — Сонет 3
025
Прекрасный облик в зеркале ты видишь, И, если повторить не поспешишь Свои черты, природу ты обидишь
Шекспир — Ты музыка, но звукам музыкальным — Сонет 8
046
Ты — музыка, но звукам музыкальным Ты внемлешь с непонятною тоской. Зачем же любишь то, что так печально
Артюр Рембо — Уснувший в ложбине
057
В провалах зелени поет река чуть слышно, И весь в лохмотья серебристые одет Тростник… Из-за горы, сверкая
Гёте — Прометей
038
Ты можешь, Зевс, громадой тяжких туч Накрыть весь мир, Ты можешь, как мальчишка, Сбивающий репьи, Крушить
Омар Хайям — Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос
063
Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос.
Шекспир — Прочтешь ли ты слова любви немой — Сонет 23
046
Как тот актер, который, оробев, Теряет нить давно знакомой роли, Как тот безумец, что, впадая в гнев
Уильям Блейк — Я слышу зов, неслышный вам
062
Я слышу зов, неслышный вам, Гласящий: — В путь иди! — Я вижу перст, невидный вам, Горящий впереди.
Гёте — Рыбак
054
Бежит волна, шумит волна! Задумчив, над рекой Сидит рыбак; душа полна Прохладной тишиной. Сидит он час
Гёте — Смена
025
Лежу средь лесного потока, счастливый, Объятья раскрыл я волне шаловливой,— Прильнула ко мне, сладострастьем
Омар Хайям — Сорваный цветок должен быть подарен
061
Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение — дописано, а любимая женщина — счастлива
Шекспир — Мы урожая ждем от лучших лоз — Сонет 1
033
Мы урожая ждем от лучших лоз, Чтоб красота жила, не увядая. Пусть вянут лепестки созревших роз, Хранит
Гёте — Лесной царь
048
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув
Шекспир — Уж если ты разлюбишь — Сонет 90
062
Уж если ты разлюбишь — так теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих
Сайгё — Хризантемы
044
Осенью поздней Ни один не сравнится цветок С белою хризантемой. Ты ей место свое уступи, Сторонись ее
Роберт Бернс — Моей душе покоя нет
060
Моей душе покоя нет. Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет — И все из-за кого-то.
Шарль Бодлер — Человек и Море
059
Как зеркало своей заповедной тоски, Свободный Человек, любить ты будешь Море, Своей безбрежностью хмелеть
Шарль Бодлер — Падаль
051
Вы помните ли то, что видели мы летом? Мой ангел, помните ли вы Ту лошадь дохлую под ярким белым светом
Омар Хайям — Как часто, в жизни ошибаясь
079
Как часто, в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим. Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим.
Шарль Бодлер — Гимн Красоте
035
Скажи, откуда ты приходишь, Красота? Твой взор — лазурь небес иль порожденье ада? Ты, как вино, пьянишь
Шарль Бодлер — Что скажешь ты, душа, одна в ночи безбрежной
065
Что скажешь ты, душа, одна в ночи безбрежной, И ты, о сердце, ты, поникшее без сил, Ей, самой милой
Франческо Петрарка — Я поступал ему наперекор — Сонет 2
034
Я поступал ему наперекор, И все до неких пор сходило гладко, Но вновь Амур прицелился украдкой, Чтоб
Джон Донн — Экстаз
038
Там, где фиалке под главу Распухший берег лег подушкой, У тихой речки наяву Дремали мы одни друг с дружкой.
Сайгё — Цикады в лунную ночь
033
Росы не пролив, Ветку цветущую хаги Тихонько сорву. Вместе с лунным сияньем, С пеньем цикады.
Джордж Байрон — Когда я прижимал тебя к груди своей
031
Когда я прижимал тебя к груди своей, Любви и счастья полн и примирен с судьбою, Я думал: только смерть
Омар Хайям — Кто жизнью бит, тот большего добьется
073
Кто жизнью бит, тот большего добьется. Пуд соли съевший выше ценит мед. Кто слезы лил, тот искренней смеется.
Роберт Луис Стивенсон — Зимой и летом
042
Зимой, еще не брезжит свет, А я уже умыт, одет. Напротив, летом спать меня Всегда кладут при свете дня.
Джордж Байрон — Ты кончил жизни путь, герой
016
Ты кончил жизни путь, герой! Теперь твоя начнется слава, И в песнях родины святой Жить будет образ величавый
Джордж Байрон — Первый поцелуй любви
047
Мне сладких обманов романа не надо, Прочь вымысел! Тщетно души не волнуй! О, дайте мне луч упоенного
Шекспир — Я так тебя люблю — Сонет 36
053
Признаюсь я, что двое мы с тобой, Хотя в любви мы существо одно. Я не хочу, чтоб мой порок любой На честь