Шарль Бодлер — Прекрасная ложь
0185
Когда, небрежная, выходишь ты под звуки Мелодий, бьющихся о низкий потолок, И вся ты – музыка, и взор
Артюр Рембо — Пьяный корабль
058
Между тем как несло меня вниз по теченью, Краснокожие кинулись к бичевщикам, Всех раздев догола, забавлялись
Омар Хайям — Кто понял жизнь тот больше не спешит
091
Кто понял жизнь тот больше не спешит, Смакует каждый миг и наблюдает, Как спит ребёнок, молится старик
Омар Хайям — Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало
065
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало, Два важных правила запомни для начала: Ты лучше голодай
Эдгар Аллан По — Аннабель Ли
056
Это было давно, это было давно, В королевстве приморской земли: Там жила и цвела та, что звалась всегда
Редьярд Киплинг — Четыре цвета глаз
0185
(Перевод Константина Симонова) Серые глаза – рассвет, Пароходная сирена, Дождь, разлука, серый след За
Омар Хайям — Не делай зла, вернется бумерангом
077
Не делай зла — вернется бумерангом, Не плюй в колодец — будешь воду пить, Не оскорбляй того, кто ниже
Роберт Луис Стивенсон — Вересковый мед (Баллада)
0245
Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще меда, Пьянее, чем вино. В котлах его варили И пили
Шекспир — Не изменяйся, будь самим собой — Сонет 13
0102
Не изменяйся, будь самим собой. Ты можешь быть собой, пока живешь. Когда же смерть разрушит образ твой
Фридрих Шиллер — Перчатка
058
Перед своим зверинцем, С баронами, с наследным принцем, Король Франциск сидел; С высокого балкона он
Эдгар Аллан По — Ворон
060
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, Задремал я над страницей фолианта одного, И
Редьярд Киплинг — Заповедь
057
Перевод М. Лозинского Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в
Роберт Бернс — Честная бедность
048
Кто честной бедности своей Стыдится и все прочее, Тот самый жалкий из людей, Трусливый раб и прочее.
Шарль Бодлер — Альбатрос
070
Когда в морском пути тоска грызет матросов, Они, досужий час желая скоротать, Беспечных ловят птиц, огромных
Омар Хайям — Дарить себя, не значит продавать
078
Дарить себя — не значит продавать. И рядом спать — не значит переспать. Не отомстить — не значит все простить.
Уильям Блейк — Мэри
023
Прекрасная Мэри впервые пришла На праздник меж первых красавиц села. Нашла она много друзей и подруг
Джордж Байрон — Душа моя мрачна
018
Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей! Вот арфа золотая: Пускай персты твои, промчавшися по ней, Пробудят
Шекспир — Её глаза на звезды не похожи — Сонет 130
057
Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной
Франческо Петрарка — В собранье песен, верных юной страсти — Сонет 1
014
В собранье песен, верных юной страсти, Щемящий отзвук вздохов не угас С тех пор, как я ошибся в первый
Омар Хайям — Не зли других и сам не злись
033
Не зли других и сам не злись. Мы гости в этом бренном мире, А что не так, то ты смирись. Холодной думай головой.
Омар Хайям — Не завидуй тому, кто силен и богат
028
Не завидуй тому, кто силен и богат, за рассветом всегда наступает закат. С этой жизнью короткою, равною
Омар Хайям — Ты выбрался из грязи в князи
025
Ты выбрался из грязи в князи, Но быстро князем становясь… Не позабудь, чтобы не сглазить…, Не вечны князи
Федерико Гарсиа Лорка — Август
030
Август. Персики и цукаты, и в медовой росе покос. Входит солнце в янтарь заката, словно косточка в абрикос.
Омар Хайям — В одно окно смотрели двое
088
В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. Другой — листвы зелёной вязь, весну и небо голубое.
Шарль Бодлер — Тебя, как свод ночной, безумно я люблю
023
Тебя, как свод ночной, безумно я люблю, Тебя, великую молчальницу мою! Ты — урна горести; ты сердце услаждаешь
Артюр Рембо — Плутовка
023
В харчевне темной с обстановкою простой, Где запах лака с ароматом фруктов слился, Я блюдом завладел
Эмили Дикинсон — Я дважды скончаюсь, и перед концом
022
Я дважды скончаюсь, и перед концом Глаза, чтоб еще посмотреть им, Открою на миг: а вдруг меня смерть
Омар Хайям — Мы больше в этот мир вовек не попадем
043
Мы больше в этот мир вовек не попадем, вовек не встретимся с друзьями за столом. Лови же каждое летящее
Роберт Бернс — Любовь
023
Любовь, как роза, роза красная, Цветет в моем саду. Любовь моя — как песенка, С которой в путь иду.
Омар Хайям — Настоящий друг
046
Настоящий друг — это человек, который выскажет тебе в глаза все, что о тебе думает, а всем скажет, что
Федерико Гарсиа Лорка — Ты знать не можешь, как тебя люблю я
020
Ты знать не можешь, как тебя люблю я, — ты спишь во мне, спокойно и устало. Среди змеиных отзвуков металла
Генрих Гейне — Я чашу страсти осушил
021
Я чашу страсти осушил Всю до последнего глотка, Она, как пунш из коньяка, Нас горячит, лишая сил.
Франческо Петрарка — Обжорство, леность мысли, праздный пух — Сонет 7
028
Обжорство, леность мысли, праздный пух Погубят в людях доброе начало: На свете добродетелей не стало
Омар Хайям — Один не разберёт, чем пахнут розы
035
Один не разберёт, чем пахнут розы… Другой из горьких трав добудет мёд, Дай хлеба одному — навек запомнит…
Уильям Блейк — Древо яда
017
В ярость друг меня привел — Гнев излил я, гнев прошел. Враг обиду мне нанес — Я молчал, но гнев мой рос.
Генрих Гейне — Твои глаза сапфира два
096
Твои глаза — сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира.
Эмили Дикинсон — Когда умрет ваш лучший друг
021
Когда умрет ваш лучший друг, То вспомните острей Всего, как он живой идет В один из давних дней.
Генрих Гейне — Песнь песней
032
Женское тело — те же стихи! Радуясь дням созиданья, Эту поэму вписал господь В книгу судеб мирозданья.
Редьярд Киплинг — О, если ты спокоен, не растерян
022
Перевод С. Маршака О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался
Артюр Рембо — Зимняя мечта
023
В вагонах голубых и розовых и алых Уехать от зимы! Там в каждом уголке для поцелуев шалых Приют отыщем мы.
Омар Хайям — Скупец, не причитай, что плохи времена
037
Скупец, не причитай, что плохи времена. Все, что имеешь, — трать. Запомни: жизнь одна. Сколь злата ни
Роберт Бернс — Позволь слезу твою смахнуть
020
Позволь слезу твою смахнуть, Моей возлюбленною будь И все прошедшее забудь. Плевать на остальное!
Гёте — Свидание и разлука
022
Душа в огне, нет силы боле, Скорей в седло и на простор! Уж вечер плыл, лаская поле, Висела ночь у края гор.
Шекспир — Украдкой время с тонким мастерством — Сонет 5
034
Украдкой время с тонким мастерством Волшебный праздник создает для глаз. И то же время в беге круговом
Омар Хайям — Не смешно ли весь век по копейке копить
029
Не смешно ли весь век по копейке копить, Если вечную жизнь все равно не купить? Эту жизнь тебе дали
Генрих Гейне — Лорелей
029
Не знаю, о чем я тоскую. Покоя душе моей нет. Забыть ни на миг не могу я Преданье далеких лет.
Роберт Луис Стивенсон — Страна кровати
012
Когда я много дней хворал, На двух подушках я лежал, И чтоб весь день мне не скучать, Игрушки дали мне
Артюр Рембо — Солнце и плоть
029
I Очаг желания, причастный высшим силам, На землю солнце льет любовь с блаженным пылом; Лежавший на траве
Гёте — Утешение в слезах
018
«Скажи, что так задумчив ты? Все весело вокруг; В твоих глазах печали след; Ты, верно, плакал, друг?
Генрих Гейне — Свидание
034
Беседка. И вечер. И запахи сада. В молчанье сидим у окошка мы снова. От месяца льется и жизнь и отрада.