Стихи Николая Карамзина
ОДА НА СЛУЧАЙ ПРИСЯГИ МОСКОВСКИХ ЖИТЕЛЕЙ ЕГО ИМПЕРАТОРСКОМУ ВЕЛИЧЕСТВУ ПАВЛУ ПЕРВОМУ, САМОДЕРЖЦУ ВСЕРОССИЙСКОМУ
ПОСЛАНИЕ К ДМИТРИЕВУ В ОТВЕТ НА ЕГО СТИХИ, В КОТОРЫХ ОН ЖАЛУЕТСЯ НА СКОРОТЕЧНОСТЬ СЧАСТЛИВОЙ МОЛОДОСТИ
Он с честью был министр, со славою поэт; Теперь для дружества и счастия живет.
Для Нисы то бывает мило, Что прежде было ей постыло; А что теперь для Нисы мило, То скоро будет ей постыло.
Престань, мой друг, поэт унылый, Роптать на скудный жребий свой И знай, что бедность и покой Ещё быть
Месяц восходит, месяц прекрасный, Тихий, любезный спутник земли; Сребряный, ясный свет изливает, Нежно
Супруг твой слишком счастлив был: Не мог он жить в подлунном свете, Где тайный рок в своем совете Сердца
Одною нежностью богат, Как Правда сердцем обнаружен, Как Непорочность безоружен, Как Постоянство некрылат
Один голос Страшно в могиле, хладной и темной! Ветры здесь воют, гробы трясутся, Белые кости стучат.
Вчера здесь роза расцветала, Собою красила весь луг; Но ныне роза в зной увяла — Краса ее исчезла вдруг.
Amour, ne d’un soupir, est comme lui leger[1] Итак, в отставку ты уволен!.. Что делать, нежный пастушок?
Бог дал мне свет ума: я истины искал, И видел ложь везде — светильник погашаю. Бог дал мне сердце: я
9 майя он обедал у меня в деревне и провел вечер. Вчера в моем уединеньи Я с ним о жизни рассуждал, О
Проснись, проснись, Филлида! Взгляни на день прекрасный, В который ты родилась! Смотри, как он гордится
Кто для сердца всех страшнее? Кто на свете всех милее? Знаю: милая моя! «Кто же милая твоя?»— Я стыжусь;
Река священнейшая в мире, Кристальных вод царица, мать! Дерзну ли я на слабой лире Тебя, о Волга!
Долина, где судьбы рукою Хранится таинство сердец; Где странник, жаждущий покою, Его встречает наконец;
Сойди, сойди, богиня! Сойди ко мне с небес, Цветущая Игея! Снеси златой сосуд С целебным питием!
Хотел я не любить: что ж делаю? люблю! Любя терзаюся, крушу себя, гублю… Но пользы нет в слезах;
Il en est des grands Souverains comme des Dieux. Combles de leurs bienfaits, nous n’avons pas pour eux
Вдруг стал у Лины дурен цвет: Конечно, в городе румян хороших нет!
The gen’rous God, who wit and gold refines,[1] And ripens spirits as he ripens minds, To you gave sense
1 МИГ Какое слово мне дано!.. Оно важнее всех; оно Есть всё!.. Конечно, власть и слава, Печаль, веселье
Пусть свет злословный утверждает, Что в Хлое постоянства нет; Что Хлоя всякий день меняет Любви своей предмет!
Братья, рюмки наливайте! Лейся через край, вино! Все до капли выпивайте! Осушайте в рюмках дно!
Лиза в городе жила, Но невинною была; Лиза, ангел красотою, Ангел нравом и душою. Время ей пришло любить…
России император новый! На троне будь благословен. Сердца пылать тобой готовы; Надеждой дух наш оживлен.
К великолепию цари осуждены; Мы требуем от них огромности блестящей, Во изумление наш разум приводящей;
Кто ж милых не терял? Оставь холодный свет И горесть разделяй с унылыми древами, С кристаллом томных
Я пыль в глаза пускал; Теперь — я пылью стал.
Господь Природы, — бесконечный, Миров бесчисленных творец, Источник бытия всевечный, Отец чувствительных
(сочинена в 1787 г.) Die Lieder der gottlichen Harfenspieler schallen mit Macht, wie beseelend.
Благодарю судьбу, что грамоте умею! Писатель для других, я для тебя писец, В изображеньи букв совсем
Часто здесь в юдоли мрачной Слезы льются из очей; Часто страждет и томится, Терпит много человек.
Нимфы, плачьте! Нет Орфея!.. Ветр унылый, тихо вея, Нам вещает: «Нет его!» Ярость фурий исступленных
Все вещи разрушает время, И мрачной скукой нас томит; Оно как тягостное бремя У смертных на плечах лежит.
Что есть любить? Тужить. А равнодушным быть? Не жить.
Никандр! ты хвалишь мне свой нежный вкус напрасно; Скажу я беспристрастно, Что вкус и груб и дурен у
Ты мне верна!.. тебя я снова обнимаю!.. И сердце милое твое Опять, опять мое! К твоим ногам в восторге
КУПЛЕТЫ (НА ТОТ ЖЕ ГОЛОС) В ЧЕСТЬ НЕЖНОЙ МАТЕРИ, ПЕТЫЕ ЕЕ СЕМЕЙСТВОМ В УЕДИНЕННОМ И ПРИЯТНОМ МЕСТЕ, КОТОРОЕ
1 Вселенныя любовь иль страх, Цари! что вы по смерти?.. прах! 2 Великий человек достоин монумента, Великий
Вакх не терпит мрачных взоров; Вакх, любитель громких хоров, Радость в сердце тихо льет; Зависть, злобу
Невольник в тягостных цепях О воле милой помышляет, Старик о юных, красных днях; Томимый жаждой вспоминает
Усердно с праздником я друга поздравляю; Честнейшим образом ему того желаю, Чего себе едва ль он может пожелать.
ХОР И КУПЛЕТЫ, ПЕТЫЕ В МАРФИНСКОЙ РОЩЕ ДРУЗЬЯМИ ПОЧТЕННОГО ХОЗЯИНА, В ДЕНЬ ИМЕНИН ЕГО (Село Марфино
Во тьме ночной ярилась буря; Сверкал на небе грозный луч, Гремели громы в черных тучах, И сильный дождь
Напрасно говорят, что случай есть слепец: Сию минуту он вручил тебе венец, Тебе, рожденной быть царицею сердец.
Перевод с английского Отец всего, согласно чтимый Во всяком веке, всех странах — И диким, и святым, и
Как странник, зноем утомленный, В тени желает отдохнуть, — Так бедный, скорбью изнуренный, Желает вечным
«Многие барды, лиру настроив, Смело играют, поют; Звуки их лиры, гласы их песней Мчатся по рощам, шумят.