Роберт Бернс — Честная бедность
0932
Кто честной бедности своей Стыдится и все прочее, Тот самый жалкий из людей, Трусливый раб и прочее.
Роберт Бернс — Моей душе покоя нет
0410
Моей душе покоя нет. Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет — И все из-за кого-то.
Роберт Бернс — Позволь слезу твою смахнуть
0270
Позволь слезу твою смахнуть, Моей возлюбленною будь И все прошедшее забудь. Плевать на остальное!
Роберт Бернс — Любовь
0377
Любовь, как роза, роза красная, Цветет в моем саду. Любовь моя — как песенка, С которой в путь иду.
Роберт Бернс — Девушки из Тарболтона
0139
В Тарболтоне, право, Есть парни на славу, Девицы имеют успех, брат. Но барышни Роналдс, Живущие в Бенналс
Роберт Бернс — Наш Вилли пива наварил
0124
Наш Вилли пива наварил И нас двоих позвал на пир. Таких счастливых молодцов Еще не знал крещеный мир!
Роберт Бернс — Пойдешь ли со мною, о Тибби Дунбар
0121
Пойдешь ли со мною, о Тибби Дунбар? Пойдешь ли со мною, о Тибби Дунбар? Поедем верхом иль в карете вдвоем
Роберт Бернс — Что сделала со мною мать
0151
Что сделала со мною мать, Родная мать, Родная мать. Что сделала со мною мать Во вторник поздней ночью
Роберт Бернс — Золотая слава
0166
На корабле «Золотая слава» — страх и смятенье: Ходит галера турецкая рядом грозною тенью У берега Южной
Роберт Бернс — Завещание снегиря
0154
— День добрый, милый снегирек! Откуда ты, мой свет? — Да вот на этом на кусте Пою я двадцать лет!
Роберт Бернс — Баллада о двух сестрах
0155
К двум сестрам в терем над водой, Приехал рыцарь молодой, Колечко старшей подарил, Биннори, о Биннори
Роберт Бернс — Лиззи Уэн
0167
Лиззи Уэн сидит в отцовском дому, Горюя и скорбя. И приходит ее любимый отец: — Лиззи Уэн, что тревожит тебя?
Роберт Бернс — Нэнси и Вилси
0157
Схожу-ка я в зеленый лес, Эй, Вилси, эй, Вилси. Схожу-ка я в зеленый лес, Эй, недотепа Вилси.
Роберт Бернс — Ее ответ
0162
Тебе ни дождь, ни снег, ни град Не помешал попасть в мой сад. И, значит, можешь путь назад Ты без труда найти.
Роберт Бернс — На лорда Галлоуэй
0193
I В его роду известных много, Но сам он не в почете. Так древнеримская дорога Теряется в болоте… II Тебе
Роберт Бернс — Песенка
0164
Жила-была тетка под старою ивой, Она джентльменам готовила пиво. Скрогам. У теткиной дочки была лихорадка.
Роберт Бернс — Счастливый вдовец
0157
В недобрый час я взял жену, В начале мая месяца, И, много лет живя в плену, Не раз мечтал повеситься.
Роберт Бернс — На благодарственном молебне по случаю победы
0153
О лицемерье, служишь ты молебны Над прахом всех загубленных тобой. Но разве нужен небу гимн хвалебный
Роберт Бернс — Недаром, видимо, господь
0163
Недаром, видимо, господь Когда-то посулил: Не только души, но и плоть Восстанет из могил. А то б вовеки
Роберт Бернс — Нет ни души живой вокруг
0190
… — Нет ни души живой вокруг, А на дворе темно. Нельзя ль к тебе, мой милый друг, Пролезть через окно?
Роберт Бернс — Молодой Тэмлейн
0183
«Вы все, чей шелком шит подол, А косы — льна светлей, Не смейте бегать в Картерхолл — Там молодой Тэмлейн.
Роберт Бернс — Домик у ручья
0120
— Куда торопишься чуть свет — Направо или прямо? — Она надменно мне в ответ: — Куда послала мама!
Роберт Бернс — Мэгги с мельницы
0124
Ты знаешь, что Мэгги намедни нашла? Ты знаешь, что Мэгги намедни нашла? Нашла жениха, дурака и бездельника
Роберт Бернс — Поедешь ли в Индию, Мэри
0121
Поедешь ли в Индию, Мэри, Покинув родимый кров? Поедешь ли в Индию, Мэри, По гребням гремящих валов?
Роберт Бернс — Что видят люди в городке
0119
Что видят люди в городке, Закутанном в закатный свет? Сияет солнце в городке Для той, кому соперниц нет.
Роберт Бернс — Капитан Кар
0166
Случилось это в Мартынов день, Когда замело пути; Сказал своим людям Кровавый Кар: «Нам надо приют найти».
Роберт Бернс — Эппи Морри
0151
Четыре и двадцать горцев из Кери Примчались верхом, осадили замок, Чтоб Эппи Морри украсть, потому что
Роберт Бернс — Материнское проклятье
0144
«Коня ячменем накормите И жареным мясом — слугу, Сегодня к воротам любимой Подъеду я, если смогу».
Роберт Бернс — Лорд Томас и прекрасная Эннет
0146
Лорд Томас с Прекрасной Эннет В холмы пошли гулять. И день прошел, и ночь пришла, И вздумал он сказать
Роберт Бернс — Приключение
0149
Отец мне на хозяйство дал Лишь одного коня; Я беден был, но сметкой бог Не обделил меня: К чему пустые
Роберт Бернс — Знакомому, который отвернулся при встрече с поэтом
0154
Чего ты краснеешь, встречаясь со мной? Я знаю: ты глуп и рогат. Но в этих достоинствах кто-то иной, А
Роберт Бернс — Надпись алмазом на оконном стекле в таверне
0170
Не хвастайся, дряхлый рассудок людской. Безумству — любовь и почет. Сулишь ты, рассудок, уют и покой.
Роберт Бернс — Ответ «Верноподданным уроженцам Шотландии»
0165
Вы, верные трону, безропотный скот, Пируйте, орите всю ночь напролет. Позор ваш — надежный от зависти щит.
Роберт Бернс — Что делать девчонке
0235
Что делать девчонке? Как быть мне, девчонке? Как жить мне, девчонке, с моим муженьком? За шиллинги, пенни
Роберт Бернс — В полях, под снегом и дождем
0205
В полях, под снегом и дождем, Мой милый друг, Мой бедный друг, Тебя укрыл бы я плащом От зимних вьюг
Роберт Бернс — Хайнд Хорн
0210
Родился и рос в Шотландии он, И звали люди его — Хайнд Хорн. Он написал королю: «Господин! Я полюбил
Роберт Бернс — Перед разлукой
0183
Прощусь, Элиза, я с тобой Для дальних, чуждых стран. Мою судьбу с твоей судьбой Разделит океан.
Роберт Бернс — Джон Ячменное Зерно
0150
Перевод Самуила Маршака Трех королей разгневал он, И было решено, Что навсегда погибнет Джон Ячменное Зерно.
Роберт Бернс — За полем ржи
0149
За полем ржи кустарник рос. И почки нераскрытых роз Клонились, влажные от слез, Росистым ранним утром.
Роберт Бернс — Моему незаконнорожденному ребенку
0148
Дочурка, пусть со мной беда Случится, ежели когда Я покраснею от стыда, Боясь упрека Или неправого суда
Роберт Бернс — Послание к другу
0199
Мой друг — лукавый, ловкий вор, Не воровал ты до сих пор. Зато сердца твой быстрый взор Умеет красть.
Роберт Бернс — Шотландская слава
0181
Навек простись, Шотландский край, С твоею древней славой. Названье самое, прощай, Отчизны величавой!
Роберт Бернс — Унылые берега Ярроу
0177
Они решили за вином Пойти к реке, сразиться. Они друг другу поклялись, Что будут честно биться.
Роберт Бернс — Вдова с границы
0185
Мой милый муж построил дом И весь его увил вьюнком, И краше не было в стране, Чем дом, что он построил мне.
Роберт Бернс — Дева Изабелл и Лесной Страж
0163
Дева Изабелл в дому за шитьём сидит, Весеннею майской порою. В дальней чаще Страж Лесной в звонкий рог трубит.
Роберт Бернс — Вильям и Маргарита
0161
Был гробовой полночный час, И Вильям крепко спал. Вдруг девы Маргариты дух В изножье ложа встал.
Роберт Бернс — Портной
0159
Пришел портной «латаем-шьем!» Бедовый мужичонка! Блох напустил на целый дом — Вот так раз! Ну вот так раз!
Роберт Бернс — К портрету духовного лица
0184
Нет, у него не лживый взгляд, Его глаза не лгут. Они правдиво говорят, Что их владелец — плут.
Роберт Бернс — Надгробная надпись
0161
Прошел Джон Бушби честный путь. Он жил с моралью в дружбе… Попробуй, дьявол, обмануть Такого Джона Бушби!
Роберт Бернс — Отрывок
0179
Прощай, синева, и листва, и трава, И солнце над краем земли, И милые дружбы, и узы родства.