Омар Хайям — Не зли других и сам не злись
0487
Не зли других и сам не злись. Мы гости в этом бренном мире, А что не так, то ты смирись. Холодной думай головой.
Омар Хайям — В одно окно смотрели двое
01.4k.
В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. Другой — листвы зелёной вязь, весну и небо голубое.
Шекспир — Ты музыка, но звукам музыкальным — Сонет 8
0315
Ты — музыка, но звукам музыкальным Ты внемлешь с непонятною тоской. Зачем же любишь то, что так печально
Шекспир — Прекрасный облик в зеркале ты видишь — Сонет 3
0235
Прекрасный облик в зеркале ты видишь, И, если повторить не поспешишь Свои черты, природу ты обидишь
Артюр Рембо — Уснувший в ложбине
0272
В провалах зелени поет река чуть слышно, И весь в лохмотья серебристые одет Тростник… Из-за горы, сверкая
Омар Хайям — Настоящий друг
0431
Настоящий друг — это человек, который выскажет тебе в глаза все, что о тебе думает, а всем скажет, что
Омар Хайям — Мы больше в этот мир вовек не попадем
0375
Мы больше в этот мир вовек не попадем, вовек не встретимся с друзьями за столом. Лови же каждое летящее
Роберт Бернс — Любовь
0336
Любовь, как роза, роза красная, Цветет в моем саду. Любовь моя — как песенка, С которой в путь иду.
Эмили Дикинсон — Когда умрет ваш лучший друг
0343
Когда умрет ваш лучший друг, То вспомните острей Всего, как он живой идет В один из давних дней.
Генрих Гейне — Песнь песней
0253
Женское тело — те же стихи! Радуясь дням созиданья, Эту поэму вписал господь В книгу судеб мирозданья.
Роберт Бернс — Моей душе покоя нет
0375
Моей душе покоя нет. Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет — И все из-за кого-то.
Шарль Бодлер — Человек и Море
0311
Как зеркало своей заповедной тоски, Свободный Человек, любить ты будешь Море, Своей безбрежностью хмелеть
Генрих Гейне — Твои глаза сапфира два
0761
Твои глаза — сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира.
Шарль Бодлер — Падаль
0318
Вы помните ли то, что видели мы летом? Мой ангел, помните ли вы Ту лошадь дохлую под ярким белым светом
Уильям Блейк — Древо яда
0338
В ярость друг меня привел — Гнев излил я, гнев прошел. Враг обиду мне нанес — Я молчал, но гнев мой рос.
Генрих Гейне — Лорелей
0298
Не знаю, о чем я тоскую. Покоя душе моей нет. Забыть ни на миг не могу я Преданье далеких лет.
Омар Хайям — Не смешно ли весь век по копейке копить
0285
Не смешно ли весь век по копейке копить, Если вечную жизнь все равно не купить? Эту жизнь тебе дали
Генрих Гейне — Свидание
0338
Беседка. И вечер. И запахи сада. В молчанье сидим у окошка мы снова. От месяца льется и жизнь и отрада.
Гёте — Утешение в слезах
0341
«Скажи, что так задумчив ты? Все весело вокруг; В твоих глазах печали след; Ты, верно, плакал, друг?
Джордж Байрон — Душа моя мрачна
0338
Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей! Вот арфа золотая: Пускай персты твои, промчавшися по ней, Пробудят
Уильям Блейк — Мэри
0277
Прекрасная Мэри впервые пришла На праздник меж первых красавиц села. Нашла она много друзей и подруг
Федерико Гарсиа Лорка — Август
0395
Август. Персики и цукаты, и в медовой росе покос. Входит солнце в янтарь заката, словно косточка в абрикос.
Шекспир — Но знает Бог — Сонет 18
0318
Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше. Ломает буря майские цветы, И так
Шекспир — Прочтешь ли ты слова любви немой — Сонет 23
0260
Как тот актер, который, оробев, Теряет нить давно знакомой роли, Как тот безумец, что, впадая в гнев
Гёте — Рыбак
0330
Бежит волна, шумит волна! Задумчив, над рекой Сидит рыбак; душа полна Прохладной тишиной. Сидит он час
Уильям Блейк — Я слышу зов, неслышный вам
0276
Я слышу зов, неслышный вам, Гласящий: — В путь иди! — Я вижу перст, невидный вам, Горящий впереди.
Шекспир — Мы урожая ждем от лучших лоз — Сонет 1
0228
Мы урожая ждем от лучших лоз, Чтоб красота жила, не увядая. Пусть вянут лепестки созревших роз, Хранит
Омар Хайям — Один не разберёт, чем пахнут розы
0446
Один не разберёт, чем пахнут розы… Другой из горьких трав добудет мёд, Дай хлеба одному — навек запомнит…
Генрих Гейне — Я чашу страсти осушил
0296
Я чашу страсти осушил Всю до последнего глотка, Она, как пунш из коньяка, Нас горячит, лишая сил.
Шекспир — Уж если ты разлюбишь — Сонет 90
0469
Уж если ты разлюбишь — так теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих
Гёте — Лесной царь
0319
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув
Франческо Петрарка — Обжорство, леность мысли, праздный пух — Сонет 7
0276
Обжорство, леность мысли, праздный пух Погубят в людях доброе начало: На свете добродетелей не стало
Сайгё — Хризантемы
0313
Осенью поздней Ни один не сравнится цветок С белою хризантемой. Ты ей место свое уступи, Сторонись ее
Шекспир — Глаза, улыбка, волосы и брови — Сонет 106
1349
Когда читаю в свитке мертвых лет О пламенных устах, давно безгласных, О красоте, слагающей куплет Во
Сайгё — Твой голос, кукушка
0167
Твой голос, кукушка, Так много сказавший мне В ночную пору, — Смогу ли когда-нибудь Его позабыть я?
Редьярд Киплинг — Королева
0210
Перевод А. Оношкович-Яцына «Романтика, прощай навек! С резною костью ты ушла,- Сказал пещерный человек,-
Шарль Бодлер — Воздаяние гордости
0155
В те дни чудесные, когда у Богословья Была и молодость и сила полнокровья, Один из докторов — как видно
Франческо Петрарка — Как распускает вьющиеся косы — Сонет 227
0303
Как распускает вьющиеся косы Летучий ветерок за прядью прядь И реет в них, стараясь вновь собрать И заплести
Федерико Гарсиа Лорка — Колыбельная песня Росалии Кастро, усопшей
0167
Встань, подруга моя дорогая! Петухи новый день возвещают. Встань, любимая, снова! Слышишь? Ветер мычит коровой.
Мидзухара Сюоси — Иду по дороге в горной долине
0113
Храм Гоиридзи. Высоко в небесах различаю поздний отсвет заката…
Мидзухара Сюоси — Навещаю родные края
091
Как сердце щемит! Снова горную бабочку вижу в своей коляске…
Мидзухара Сюоси — Порт Мисаки и остров Сирогасима
0112
Море в дымке весенней. Но вот раздается гудок — сейнер подходит…
Мидзухара Сюоси — Солнце в пору весны
097
Солнце в пору весны закатным багрянцем пятнает низкорослый бамбук…
Мидзухара Сюоси — Цветы водосбора
0104
Цветы водосбора… Так внезапно обрушился ливень на домик в горах!..
Рабиндранат Тагор — Индиец, ты гордость свою не продашь
0118
Индиец, ты гордость свою не продашь, Пусть нагло глядит на тебя торгаш! Он прибыл с Запада в этот край,—
Рабиндранат Тагор — Солнечный луч засмеялся в объятиях туч
0116
Солнечный луч засмеялся в объятиях туч,— дожди иссякли вдруг. Сегодня есть у меня досуг, чудесный досуг.
Кавахигаси Хэкигото — Густая роса
0128
Густая роса — поутру вся шерстка намокла на груди у оленя…
Кавахигаси Хэкигото — На крупе вола
0101
На крупе вола примостился мальчишка-погонщик. Мелкий мокрый снег…
Кавахигаси Хэкигото — Путешественник
0104
Путешественник! В Пса вижу на зимнем поле стаю снежных цапель…
Фридрих Шиллер — Поликратов перстень
0129
На кровле он стоял высоко И на Самос богатый око С весельем гордым преклонял: «Сколь щедро взыскан я богами!