Роберт Бернс — Моей душе покоя нет
0320
Моей душе покоя нет. Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет — И все из-за кого-то.
Шарль Бодлер — Человек и Море
0265
Как зеркало своей заповедной тоски, Свободный Человек, любить ты будешь Море, Своей безбрежностью хмелеть
Генрих Гейне — Твои глаза сапфира два
0709
Твои глаза — сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира.
Шарль Бодлер — Падаль
0248
Вы помните ли то, что видели мы летом? Мой ангел, помните ли вы Ту лошадь дохлую под ярким белым светом
Уильям Блейк — Древо яда
0264
В ярость друг меня привел — Гнев излил я, гнев прошел. Враг обиду мне нанес — Я молчал, но гнев мой рос.
Эмили Дикинсон — Когда умрет ваш лучший друг
0291
Когда умрет ваш лучший друг, То вспомните острей Всего, как он живой идет В один из давних дней.
Генрих Гейне — Лорелей
0235
Не знаю, о чем я тоскую. Покоя душе моей нет. Забыть ни на миг не могу я Преданье далеких лет.
Омар Хайям — Не смешно ли весь век по копейке копить
0230
Не смешно ли весь век по копейке копить, Если вечную жизнь все равно не купить? Эту жизнь тебе дали
Генрих Гейне — Свидание
0296
Беседка. И вечер. И запахи сада. В молчанье сидим у окошка мы снова. От месяца льется и жизнь и отрада.
Гёте — Утешение в слезах
0295
«Скажи, что так задумчив ты? Все весело вокруг; В твоих глазах печали след; Ты, верно, плакал, друг?
Джордж Байрон — Душа моя мрачна
0269
Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей! Вот арфа золотая: Пускай персты твои, промчавшися по ней, Пробудят
Уильям Блейк — Мэри
0236
Прекрасная Мэри впервые пришла На праздник меж первых красавиц села. Нашла она много друзей и подруг
Федерико Гарсиа Лорка — Август
0335
Август. Персики и цукаты, и в медовой росе покос. Входит солнце в янтарь заката, словно косточка в абрикос.
Шекспир — Но знает Бог — Сонет 18
0249
Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше. Ломает буря майские цветы, И так
Шекспир — Прочтешь ли ты слова любви немой — Сонет 23
0218
Как тот актер, который, оробев, Теряет нить давно знакомой роли, Как тот безумец, что, впадая в гнев
Гёте — Рыбак
0288
Бежит волна, шумит волна! Задумчив, над рекой Сидит рыбак; душа полна Прохладной тишиной. Сидит он час
Уильям Блейк — Я слышу зов, неслышный вам
0233
Я слышу зов, неслышный вам, Гласящий: — В путь иди! — Я вижу перст, невидный вам, Горящий впереди.
Шекспир — Мы урожая ждем от лучших лоз — Сонет 1
0177
Мы урожая ждем от лучших лоз, Чтоб красота жила, не увядая. Пусть вянут лепестки созревших роз, Хранит
Омар Хайям — Один не разберёт, чем пахнут розы
0358
Один не разберёт, чем пахнут розы… Другой из горьких трав добудет мёд, Дай хлеба одному — навек запомнит…
Генрих Гейне — Я чашу страсти осушил
0233
Я чашу страсти осушил Всю до последнего глотка, Она, как пунш из коньяка, Нас горячит, лишая сил.
Шекспир — Уж если ты разлюбишь — Сонет 90
0411
Уж если ты разлюбишь — так теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих
Гёте — Лесной царь
0254
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув
Франческо Петрарка — Обжорство, леность мысли, праздный пух — Сонет 7
0238
Обжорство, леность мысли, праздный пух Погубят в людях доброе начало: На свете добродетелей не стало
Сайгё — Хризантемы
0249
Осенью поздней Ни один не сравнится цветок С белою хризантемой. Ты ей место свое уступи, Сторонись ее
Джон Донн — Экстаз
0189
Там, где фиалке под главу Распухший берег лег подушкой, У тихой речки наяву Дремали мы одни друг с дружкой.
Омар Хайям — Скупец, не причитай, что плохи времена
0263
Скупец, не причитай, что плохи времена. Все, что имеешь, — трать. Запомни: жизнь одна. Сколь злата ни
Роберт Бернс — Позволь слезу твою смахнуть
0191
Позволь слезу твою смахнуть, Моей возлюбленною будь И все прошедшее забудь. Плевать на остальное!
Гёте — Свидание и разлука
0253
Душа в огне, нет силы боле, Скорей в седло и на простор! Уж вечер плыл, лаская поле, Висела ночь у края гор.
Шекспир — Украдкой время с тонким мастерством — Сонет 5
0222
Украдкой время с тонким мастерством Волшебный праздник создает для глаз. И то же время в беге круговом
Сайгё — Цикады в лунную ночь
0199
Росы не пролив, Ветку цветущую хаги Тихонько сорву. Вместе с лунным сияньем, С пеньем цикады.
Джордж Байрон — Первый поцелуй любви
0289
Мне сладких обманов романа не надо, Прочь вымысел! Тщетно души не волнуй! О, дайте мне луч упоенного
Шекспир — Я так тебя люблю — Сонет 36
0340
Признаюсь я, что двое мы с тобой, Хотя в любви мы существо одно. Я не хочу, чтоб мой порок любой На честь
Джордж Байрон — Ты кончил жизни путь, герой
0210
Ты кончил жизни путь, герой! Теперь твоя начнется слава, И в песнях родины святой Жить будет образ величавый
Шекспир — Глаза, улыбка, волосы и брови — Сонет 106
1304
Когда читаю в свитке мертвых лет О пламенных устах, давно безгласных, О красоте, слагающей куплет Во
Сайгё — Твой голос, кукушка
0123
Твой голос, кукушка, Так много сказавший мне В ночную пору, — Смогу ли когда-нибудь Его позабыть я?
Редьярд Киплинг — Королева
0172
Перевод А. Оношкович-Яцына «Романтика, прощай навек! С резною костью ты ушла,- Сказал пещерный человек,-
Шарль Бодлер — Воздаяние гордости
0116
В те дни чудесные, когда у Богословья Была и молодость и сила полнокровья, Один из докторов — как видно
Франческо Петрарка — Как распускает вьющиеся косы — Сонет 227
0238
Как распускает вьющиеся косы Летучий ветерок за прядью прядь И реет в них, стараясь вновь собрать И заплести
Федерико Гарсиа Лорка — Колыбельная песня Росалии Кастро, усопшей
0128
Встань, подруга моя дорогая! Петухи новый день возвещают. Встань, любимая, снова! Слышишь? Ветер мычит коровой.
Генрих Гейне — Вицлипуцли
074
Вот она — Америка! Вот он — юный Новый Свет! Не новейший, что теперь, Европеизован, вянет, — Предо мною
Генрих Гейне — Землю губит злой недуг
089
Землю губит злой недуг. Расцветет — и вянет вдруг Все, что свежестью влекло, Что прекрасно и светло.
Генрих Гейне — Кобес I
091
Во Франкфурте, в жаркие времена Сорок восьмого года, Собрался парламент решать судьбу Немецкого народа.
Генрих Гейне — Мушке
078
Я видел сон: луной озарены, Кругом теснились бледные виденья — Обломки величавой старины, Разбитые шедевры
Генрих Гейне — Похмелье
091
Море счастья омрачив, Поднялся туман похмелья, От вчерашнего веселья Я сегодня еле жив. Стал полынью
Генрих Гейне — Тот, в ком сердце есть, кто в сердце
082
Тот, в ком сердце есть, кто в сердце Скрыл любовь, наполовину Побежден, и оттого я, Скованный, лежу и стыну.
Генрих Гейне — Эпилог
0106
Слава греет мертвеца? Враки! Лучше до конца Согревайся теплотой Бабы, скотницы простой, Толстогубой девки
Роберт Бернс — Мое счастье
0123
Доволен я малым, а большему рад. А если невзгоды нарушат мой лад, За кружкой, под песню гоню их пинком
Шекспир — Ты говоришь, что нет любви во мне — Сонет 149
0152
Ты говоришь, что нет любви во мне. Но разве я, ведя войну с тобою, Не на твоей воюю стороне И не сдаю
Генрих Гейне — Двое перед разлукой
094
Двое перед разлукой, Прощаясь, подают Один другому руку, Вздыхают и слезы льют. А мы с тобой не рыдали
Джордж Байрон — Сонет к Дженевре
089
Ты так бледна и так мила в печали, Что, если вдруг веселье воспалит Румянцем розы белые ланит, Я грубый