Франческо Петрарка — От этих глаз давно бежать бы прочь — Сонет 107
0125
От этих глаз давно бежать бы прочь — Бессмысленны надежды на пощаду, На то, что прекратят они осаду
Шекспир — Отравлен я, какой настойкой ада — Сонет 119
0108
Каким питьем из горьких слез Сирен Отравлен я, какой настойкой ада? То я страшусь, то взят надеждой в
Франческо Петрарка — В колечки золотые ветерок — Сонет 90
0161
В колечки золотые ветерок Закручивал податливые пряди, И несказанный свет сиял во взгляде Прекрасных
Шекспир — А по ночам не сплю — Сонет 28
0132
Как я могу усталость превозмочь, Когда лишен я благости покоя? Тревоги дня не облегчает ночь, А ночь
Франческо Петрарка — Священный город ваш, любезный Богу — Сонет 68
0130
Священный город ваш, любезный Богу, Меня терзает за проступок мой, «Одумайся!» — крича, и мне прямой
Шекспир — Сонет 50
0112
Тоска грызет меня — считаю мили. Когда ж конец несчастья моего? Разлука шепчет: «Далеко твой милый, Ты
Франческо Петрарка — Латоны сын с небесного балкона — Сонет 43
0119
Латоны сын с небесного балкона Высматривал уже в девятый раз Ту, по которой, как другой сейчас, Вздыхал
Шекспир — Мое дыханье и твоя любовь — Сонет 71
0137
Украдкою всплакни — себя не мучай, Услыша в звоне горестном церквей, Что мир худой я променял на худший
Франческо Петрарка — Не раз, моя врагиня дорогая — Сонет 21
0110
Не раз, моя врагиня дорогая, Я в знак того, что боя не приму, Вам сердце предлагал, но вы к нему Не снизошли
Шекспир — Остановись — Сонет 96
0106
Кто осуждает твой беспечный нрав, Кого пленяет юный твой успех. Но, прелестью проступки оправдав, Ты
Франческо Петрарка — Кто мирозданье создал, показав — Сонет 4
0108
Кто мирозданье создал, показав, Что замысел творца не знал изъяна, Кто воплотил в планетах мудрость плана
Габриэла Мистраль — Госпожа Отрава
0125
Живет госпожа Отрава в двух шагах от нашего дома, и дань она собирает с дорог, садов, водоемов, и эту
Томас Стернз Элиот — Полые люди
0217
I Мы полые люди, Мы чучела, а не люди Склоняемся вместе- Труха в голове, Бормочем вместе Тихо и сухо
Гомер — Илиада: Песнь тринадцатая
0136
Битва при кораблях Зевс и троян и Гектора к стану ахеян приблизив, Их пред судами оставил, беды и труды
Эрих Мария Ремарк — Интермеццо
0130
Лунного света плыли лучи, Мягко колеса пели в ночи. Двое людей убежали опять Счастья вдали от дома искать.
Джордж Байрон — В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет
0145
Должно бы сердце стать глухим И чувства прежние забыть, Но, пусть никем я не любим, Хочу любить!
Оскар Уайльд — Серенада
0205
Не нарушает ветер лени, Темна Эгейская струя, И ждет у мраморной ступени Галера тирская моя. Сойди!
Джордж Байрон — Зачарованная эпиграмма
0107
Рифм написал я семь томов Для Джона Меррея столбцов. Немного было переводов Для галльских и других народов;
Артюр Рембо — Головокружение
0132
Что значит для нас эта скатерть в крови И в пламени, и преисподние недра, Свалившие прежний Порядок
Джордж Байрон — На посещение принцем-регентом королевского склепа
0109
Клятвопреступники нашли здесь отдых вечный: Безглавый Карл и Генрих бессердечный. В их мрачном склепе
Артюр Рембо — Искательницы вшей
0135
Когда на детский лоб, расчесанный до крови, Нисходит облаком прозрачный рой теней, Ребенок видит въявь
Джордж Байрон — Прости, Коль могут к небесам
0127
Прости! Коль могут к небесам Взлетать молитвы о других. Моя молитва будет там, И даже улетит за них!
Артюр Рембо — Что нам, душа моя, кровавый ток
0135
Что нам, душа моя, кровавый ток, И тысячи убийств, и злобный стон, И зной, и ад, взметнувший на порог
Огюст Барбье — Благодарность
0135
Иным даны богатства рая, И дом от роскоши трещит. Дарами щедро осыпая, Судьба, любовница слепая, Счастливцам
Огюст Барбье — Шекспир
0145
Увы, увы! Зачем громады туч нависли, Запечатляя тень на царственном челе? Кто злобно возжелал, чтоб олимпийцы
Эмили Дикинсон — Смерть это долгий разговор
0164
Смерть — это долгий разговор Промеж Душой и Прахом. «Все тлен!» — гнет Смерть. Душа в ответ: «Мне чужды
Огюст Барбье — Мельпомена
0154
1 О муза милая, подруга Еврипида! Как белая твоя осквернена хламида. О жрица алтарей, как износила ты
Уильям Блейк — Тигр
0260
Тигр, о тигр, светло горящий В глубине полночной чащи, Кем задуман огневой Соразмерный образ твой?
Омар Хайям — О друг, будь весел и беспечен
0103
О друг, будь весел и беспечен! День скорби будет бесконечен — И в сочетаньи роковом, Сойдясь на небе
Мацуо Басё — Был пленен луной
0135
Был пленен луной, Но освободился. Вдруг Тучка проплыла.
Мацуо Басё — Где ты, кукушка
0111
Где ты, кукушка? Привет передай весне Сливы расцвели.
Мацуо Басё — Как ни белит снег
0115
Как ни белит снег, А ветви сосны все равно Зеленью горят.
Мацуо Басё — Чайку качает
0136
Чайку качает, Никак спать не уложит, Колыбель волны.
Мацуо Басё — Майские дожди
0122
Майские дожди. Как моря огни, блестят Стражи фонари.
Мацуо Басё — Пальму посадил
0121
Пальму посадил И впервые огорчен, Что взошел тростник.
Мацуо Басё — Светлый день, но вдруг
0115
Светлый день, но вдруг — Маленькая тучка, и Дождь заморосил.
Пьер-Жан Беранже — Вино и Лизетта
0171
Дружба, любовь и вино — Все для веселья дано. Счастье и юность — одно. Вне этикета Сердце поэта, Дружба
Пьер-Жан Беранже — Злонамеренные песни
0169
Послушай, пристав, мой дружок, Поддеть певцов желая, Вотрись как свой ты в их кружок, Их хору подпевая.
Пьер-Жан Беранже — Лучший жребий
0108
Назло фортуне самовластной Я стану золото копить, Чтобы к ногам моей прекрасной, Моей Жаннетты, положить.
Пьер-Жан Беранже — Моя республика
0119
Люблю республику, — не скрою, — Взглянув на стольких королей. Хоть для себя ее устрою, И сочиню законы ей.
Пьер-Жан Беранже — Охотники
0118
В поле, охотник ретивый! Чу! Протрубили рога: Тра-та-та-та, тра-та-та. Следом амур шаловливый Шмыг на
Пьер-Жан Беранже — Предсказание Нострадама на 2000 год
0108
Свидетель Генриха Четвертого рожденья, Великий Нострадам, ученый астролог, Однажды предсказал: «Большие
Пьер-Жан Беранже — Слепой нищий
0104
Из села в село бредет Старый нищий, ковыляя, И, по струнам ударяя, Слабым голосом поет: — У народа молодого
Пьер-Жан Беранже — Тамбурмажор
093
Молодому критику Я на вопрос: «Как ваше мненье?» — Скажу вам вот что: ложный вкус Пора изгнать, и я гоненье
Пьер-Жан Беранже — Чудесный скрипач
0124
Друзья! Над скрипкой в добрый час Смычок мой занесен. Пускаю вас в веселый пляс, В безумный ригодон!
Роберт Бернс — Как мне не плакать день и ночь
093
Как мне не плакать день и ночь! Мой друг-моряк умчался прочь, Как мне унять тоску свою? Он на морях с
Роберт Бернс — Нэнси
0104
— Муженек, не спорь со мной, Не сердись напрасно, Стала я твоей женой — Не рабой безгласной!
Роберт Бернс — Смерть и доктор Горнбук
0131
Иные книги лгут нам сплошь. А есть неписаная ложь. Ты и священников найдешь, Что правду божью, Впадая
Уильям Блейк — Вильяму Хейли о дружбе (2)
0143
Ты мне нанес, как друг, удар коварный сзади, Ах, будь моим врагом, хоть дружбы ради!
Уильям Блейк — Коль ты незрелым мигом овладел
0133
Коль ты незрелым мигом овладел, Раскаянье да будет твой удел. А если ты упустишь миг крылатый, Ты не