Роберт Бернс — Жалоба реки Бруар владельцу земель
0128
Жалоба реки Бруар владельцу земель, по которым она протекает I О ты, кто не был никогда Глухим к мольбам и стонам!
Роберт Бернс — По поводу болезни капитана Френсиса Гроуза
0142
Проведав, что Френсис в объятиях смерти, Топ-топ — прибежали к одру его черти. Но, слыша, как стонут
Роберт Бернс — Жалоба девушки
0135
Я часто плачу по ночам И каялась не раз, Что верила твоим речам И взорам лживых глаз. Где нежный цвет
Роберт Бернс — Смуглый Эдам
0148
Кому угодно, чтоб ветер подул И листва облетела вконец? И кто знавал вернее любовь, Чем Смуглый Эдам, кузнец?
Роберт Бернс — Когда кончался сенокос
0105
Когда кончался сенокос, И колыхалась рожь волной, И запах клевера и роз Струей вливался в летний зной
Роберт Бернс — О лисице, которая сорвалась с цепи
0120
О лисице, которая сорвалась с цепи и убежала от мистера Гленридделя Свободу я избрал сюжетом — Не ту
Роберт Бернс — У мамы тихо я росла
0120
У мамы тихо я росла И так боюсь людей чужих. О сэр, с ума бы я сошла Наедине с одним из них!
Роберт Бернс — Предвыборная баллада
0155
Кого пошлем мы заседать В парламенте и прочее? Кто лучше может оправдать Такие полномочия? При всем при
Роберт Бернс — Барон Брекли
0132
Ехал Инвери берегом Ди, не скучал, На заре у Бреклийских ворот постучал. «Эй! — кричит он. — Бреклийский Барон!
Роберт Бернс — Джонни из Бредисли
0141
Поднялся Джонни майским утром, Спросил воды — лицо умыть. «С цепей спустите серых гончих, Но — до охоты
Роберт Бернс — Брумфилд-Хилл
0148
Молодую красавицу рыцарь любил И пришел на свиданье к ней, Он ее ожидал под ракитой с утра, А она появилась поздней.
Роберт Бернс — Джонни Фаа, владыка Малого Египта
0130
Цыгане к замку подошли, Запели под каштаном, И леди Кэссилис была В восторге несказанном. Ей растопили
Роберт Бернс — В ячменном поле
0125
Так хороши пшеница, рожь Во дни уборки ранней. А как ячмень у нас хорош, Где был я с милой Анни.
Роберт Бернс — К Тибби
0147
О Тибби, ты была горда И важный свой поклон Тем не дарила никогда, Кто в бедности рожден. Вчера же, встретившись
Роберт Бернс — Ночлег в пути
0192
Меня в горах застигла тьма, Январский ветер, колкий снег. Закрылись наглухо дома, И я не мог найти ночлег.
Роберт Бернс — Подруга угольщика
0137
— Не знаю, как тебя зовут, Где ты живешь, не ведаю. — Живу везде — и там и тут, За угольщиком следую!
Роберт Бернс — Торговец
0139
Однажды шла по лугу я, Когда смеркаться стало, Как вдруг на берегу ручья Торговца повстречала.
Роберт Бернс — На берегу реки Эйр
0138
Спустился быстро мрак ночной, Протяжен ветра дикий вой, И тучи, полные дождя, Несутся, цепью проходя.
Роберт Бернс — Я пью твое здоровье
0176
Прощай, красавица моя. Я пью твое здоровье. Надоедать не стану я Тебе своей любовью. Прощай, прости!
Роберт Бернс — Босая девушка
0190
Об этой девушке босой Я позабыть никак не мог. Казалось, камни мостовой Терзают кожу нежных ног.
Роберт Бернс — Как мне не плакать день и ночь
092
Как мне не плакать день и ночь! Мой друг-моряк умчался прочь, Как мне унять тоску свою? Он на морях с
Роберт Бернс — Нэнси
0104
— Муженек, не спорь со мной, Не сердись напрасно, Стала я твоей женой — Не рабой безгласной!
Роберт Бернс — Смерть и доктор Горнбук
0130
Иные книги лгут нам сплошь. А есть неписаная ложь. Ты и священников найдешь, Что правду божью, Впадая
Роберт Бернс — Эпитафия владельцу усадьбы
0122
Джемс Грив Богхед Был мой сосед, И, если в рай пошел он, Хочу я в ад, Коль райский сад Таких соседей полон.
Роберт Бернс — Сэр Патрик Спенс
0131
В Дамфелине король попивает вино И кубком стучит о стол: «Где найти моряка мне лихого, чтоб он Мой добрый
Роберт Бернс — Джордж Кемпбелл
0162
Долиной реки И по горной стране Доблестный Кемпбелл Скакал на коне. Оседлан и взнуздан Был конь вороной.
Роберт Бернс — Томас Рифмач
0145
Над быстрой речкой верный Том Прилег с дороги отдохнуть. Глядит: красавица верхом К воде по склону держит путь.
Роберт Бернс — Наследник Линна
0130
О господа, откройте уши, Сейчас я песню вам спою О том, как лорд, наследник Линна, Беспечно начал жизнь свою.
Роберт Бернс — Вина мне пинту раздобудь
0128
Вина мне пинту раздобудь, Налей в серебряную кружку. В последний раз, готовясь в путь, Я пью за милую подружку.
Роберт Бернс — Книжный червь
0150
Пусть книжный червь — жилец резного шкафа В поэзии узоры прогрызет, Но, уважая вкус владельца-графа
Роберт Бернс — Нетленный капитан
0137
Пред тем, как предать капитана могиле, Друзья бальзамировать сердце решили. — Нет, — молвил прохожий
Роберт Бернс — Песенка о старом муже
0136
О, если б ты улегся вдруг В могилу, дряхлый мой супруг, Твою утешил бы вдову Веселый горец — милый друг.
Роберт Бернс — Была б моя любовь сиренью
0151
Была б моя любовь сиренью С лиловым цветом по весне, А я бы — птицей, что под сенью В ее скрывалась глубине.
Роберт Бернс — Художнику
0188
Прими мой дружеский совет: Писать тебе не надо Небесных ангелов портрет, Рисуй владыку ада!
Роберт Бернс — В горах мое сердце
0228
Перевод С.Я. Маршака В горах мое сердце… Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу.
Роберт Бернс — Строчки о войне и любви
0155
Прикрытый лаврами разбой, И сухопутный и морской Не стоит славословья. Готов я кровь отдать свою В том
Роберт Бернс — Конец лета
0115
Пророчат осени приход И выстрел в отдаленье, И птицы взлет среди болот, И вереска цветенье, И рожь, бегущая
Роберт Бернс — Ответ на письмо
0103
Сударыня, Как этот год от нас далек, Когда, безусый паренек, Я молотить ходил на ток, Пахал впервые поле
Роберт Бернс — Старая дружба
0199
Забыть ли старую любовь И не грустить о ней? Забыть ли старую любовь И дружбу прежних дней?
Роберт Бернс — Эпитафия бездушному дельцу
0134
Здесь Джон покоится в тиши. Конечно, только тело… Но, говорят, оно души И прежде не имело!
Роберт Бернс — Сэр Джеймс Росс
0139
Изо всех шотландских отважных вождей, Изо всех достославных имен Самым храбрым был сэр Джеймс Росс, Лучший
Роберт Бернс — Эдвард
0136
1 «Чьей кровию меч ты свой так обагрил? Эдвард, Эдвард? Чьей кровию меч ты свой так обагрил?
Роберт Бернс — В зеленый шелк обут был Том
0138
В зеленый шелк обут был Том, В зеленый бархат был одет. И про него в краю родном Никто не знал семь долгих лет.
Роберт Бернс — Чайлд-Вайет
0127
Лорд Инграм и Чайлд-Вайет Родились в покоях одних И одною пленились леди — Тем хуже для чести их.
Роберт Бернс — Горец
0201
Мой горец — парень удалой, Широкоплеч, высок, силен. Но не вернется он домой — Он на изгнанье осужден.
Роберт Бернс — Красавице, проповедующей свободу и равенство
0126
Ты восклицаешь: «Равенство! Свобода!» Но, милая, слова твои — обман. Ты ввергла в рабство множество народа
Роберт Бернс — Ночной разговор
0172
Ты спишь ли, друг мой дорогой? Проснись и двери мне открой. Нет ни звезды во мгле сырой. Позволь в твой
Роберт Бернс — При посещении богатой усадьбы
0144
Наш лорд показывает всем Прекрасные владенья… Так евнух знает свой гарем, Не зная наслажденья.
Роберт Бернс — Спасибо, верный сокол мой
0180
— Спасибо, верный сокол мой, Мой вестник быстрокрылый. Вернулся рано ты домой. Ну, что принес от милой?
Роберт Бернс — Западный ветер
0140
Из всех ветров, какие есть, Мне западный милей. Он о тебе приносит весть, О девушке моей. Леса шумят