Шекспир — Не изменяйся, будь самим собой — Сонет 13
01.1k.
Не изменяйся, будь самим собой. Ты можешь быть собой, пока живешь. Когда же смерть разрушит образ твой
Шекспир — Я так тебя люблю — Сонет 36
0447
Признаюсь я, что двое мы с тобой, Хотя в любви мы существо одно. Я не хочу, чтоб мой порок любой На честь
Шекспир — Мы урожая ждем от лучших лоз — Сонет 1
0265
Мы урожая ждем от лучших лоз, Чтоб красота жила, не увядая. Пусть вянут лепестки созревших роз, Хранит
Шекспир — Украдкой время с тонким мастерством — Сонет 5
0293
Украдкой время с тонким мастерством Волшебный праздник создает для глаз. И то же время в беге круговом
Шекспир — Прекрасный облик в зеркале ты видишь — Сонет 3
0269
Прекрасный облик в зеркале ты видишь, И, если повторить не поспешишь Свои черты, природу ты обидишь
Шекспир — Уж если ты разлюбишь — Сонет 90
0507
Уж если ты разлюбишь — так теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих
Шекспир — Ты музыка, но звукам музыкальным — Сонет 8
0348
Ты — музыка, но звукам музыкальным Ты внемлешь с непонятною тоской. Зачем же любишь то, что так печально
Шекспир — Её глаза на звезды не похожи — Сонет 130
0528
Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной
Шекспир — Но знает Бог — Сонет 18
0348
Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше. Ломает буря майские цветы, И так
Шекспир — Прочтешь ли ты слова любви немой — Сонет 23
0295
Как тот актер, который, оробев, Теряет нить давно знакомой роли, Как тот безумец, что, впадая в гнев
Шекспир — Глаза, улыбка, волосы и брови — Сонет 106
1390
Когда читаю в свитке мертвых лет О пламенных устах, давно безгласных, О красоте, слагающей куплет Во
Шекспир — Доверьем мнимым держится любовь — Сонет 138
0141
Когда клянешься мне, что вся ты сплошь Служить достойна правды образцом, Я верю, хоть и вижу, как ты
Шекспир — Уж лучше грешным быть — Сонет 121
0203
Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть. Напраслина страшнее обличенья. И гибнет радость, коль ее судить
Шекспир — Ты прихоти полна и любишь власть — Сонет 131
0171
Ты прихоти полна и любишь власть, Подобно всем красавицам надменным. Ты знаешь, что моя слепая страсть
Шекспир — Сонет 51
0147
Да разве на медлительность коня Я мог досадовать в часы изгнанья, Когда, не торопясь, он вез меня От
Шекспир — Приподымает с ложа своего — Сонет 7
0182
Пылающую голову рассвет Приподымает с ложа своего, И все земное шлет ему привет, Лучистое встречая божество.
Шекспир — Твоя любовь, мой друг, дороже клада — Сонет 91
0202
Кто хвалится родством своим со знатью, Кто силой, кто блестящим галуном, Кто кошельком, кто пряжками
Шекспир — Возвратись к покинутой любви — Сонет 143
0191
Нередко для того, чтобы поймать Шальную курицу иль петуха, Ребенка наземь опускает мать, К его мольбам
Шекспир — И ты прости — Сонет 120
0317
То, что мой друг бывал жесток со мною, Полезно мне. Сам испытав печаль, Я должен гнуться под своей виною
Шекспир — Мой глаз к сердце — Сонет 46
0165
Мой глаз к сердце — издавна в борьбе: Они тебя не могут поделить. Мой глаз твой образ требует себе, А
Шекспир — Беспечные обиды юных лет — Сонет 41
0169
Беспечные обиды юных лет, Что ты наносишь мне, не зная сам, Когда меня в твоем сознанье нет, — К лицу
Шекспир — Любовь — мой грех — Сонет 142
0155
Любовь — мой грех, и гнев твой справедлив. Ты не прощаешь моего порока. Но, наши преступления сравнив
Шекспир — Я думаю о красоте твоей — Сонет 12
0162
Когда часы мне говорят, что свет Потонет скоро в грозной тьме ночной, Когда фиалки вянет нежный цвет
Шекспир — Люби меня, а их дари любовью — Сонет 20
0191
Лик женщины, но строже, совершенней Природы изваяло мастерство. По-женски ты красив, но чужд измене
Шекспир — Меня оставить вправе ты — Сонет 49
0139
В тот черный день (пусть он минует нас!), Когда увидишь все мои пороки, Когда терпенья истощишь запас
Шекспир — Рассказывать, что ты во мне любила — Сонет 72
0133
Чтоб мир вопросами не донимал, За что при жизни ты меня приметил, Забудь меня — не стою я похвал: Забудь
Шекспир — Но красоту в пороках не сберечь — Сонет 95
0151
Ты украшать умеешь свой позор. Но, как в саду незримый червячок На розах чертит гибельный узор, — Так
Шекспир — И тень любви — Сонет 37
0217
Как радует отца на склоне дней Наследников отвага молодая, Так. правдою и славою твоей Любуюсь я, бесславно увядая.
Шекспир — Ищу любовь погибшую мою — Сонет 30
0171
Когда на суд безмолвных, тайных дум Я вызываю голоса былого, — Утраты все приходят мне на ум, И старой
Шекспир — Меня не радует твоя печаль — Сонет 34
0175
Блистательный мне был обещан день, И без плаща я свой покинул дом. Но облаков меня догнала тень, Настигла
Шекспир — Два друга — Сонет 144
0130
На радость и печаль, по воле рока, Два друга, две любви владеют мной: Мужчина светлокудрый, светлоокий
Шекспир — Отравлен я, какой настойкой ада — Сонет 119
0129
Каким питьем из горьких слез Сирен Отравлен я, какой настойкой ада? То я страшусь, то взят надеждой в
Шекспир — А по ночам не сплю — Сонет 28
0148
Как я могу усталость превозмочь, Когда лишен я благости покоя? Тревоги дня не облегчает ночь, А ночь
Шекспир — Сонет 50
0128
Тоска грызет меня — считаю мили. Когда ж конец несчастья моего? Разлука шепчет: «Далеко твой милый, Ты
Шекспир — Мое дыханье и твоя любовь — Сонет 71
0151
Украдкою всплакни — себя не мучай, Услыша в звоне горестном церквей, Что мир худой я променял на худший
Шекспир — Остановись — Сонет 96
0124
Кто осуждает твой беспечный нрав, Кого пленяет юный твой успех. Но, прелестью проступки оправдав, Ты
Шекспир — Ты говоришь, что нет любви во мне — Сонет 149
0242
Ты говоришь, что нет любви во мне. Но разве я, ведя войну с тобою, Не на твоей воюю стороне И не сдаю
Шекспир — У сердца с глазом тайный договор — Сонет 47
0236
У сердца с глазом — тайный договор: Они друг другу облегчают муки, Когда тебя напрасно ищет взор И сердце
Шекспир — Бог Купидон — Сонет 153
0167
Бог Купидон дремал в тиши лесной, А нимфа юная у Купидона Взяла горящий факел смоляной И опустила в ручеек студеный.
Шекспир — Люблю, но реже говорю об этом — Сонет 102
0241
Люблю, — но реже говорю об этом, Люблю нежней, — но не для многих глаз. Торгует чувством тот, что перед
Шекспир — Твой грех, как добродетель, полюбил — Сонет 150
0146
Откуда столько силы ты берешь, Чтоб властвовать в бессилье надо мной? Я собственным глазам внушаю ложь
Шекспир — Я не по звездам о судьбе гадаю — Сонет 14
0183
Я не по звездам о судьбе гадаю, И астрономия не скажет мне, Какие звезды в небе к урожаю, К чуме, пожару
Шекспир — Глубокими следами сорок зим — Сонет 2
0223
Когда твое чело избороздят Глубокими следами сорок зим, Кто будет помнить царственный наряд, Гнушаясь
Шекспир — Стих о смерти — Сонет 66
0172
Смерть призываю я — невмоготу Мне видеть торжество неправой силы, Достоинство, что ввергли в нищету
Шекспир — То время года видишь ты во мне — Сонет 73
0139
Во мне ты видишь сумеречность года: Лист пожелтел, даль холода полна, Разрушен храм, умчались звоны свода
Шекспир — Растратчик милый, расточаешь ты — Сонет 4
0145
Растратчик милый, расточаешь ты Свое наследство в буйстве сумасбродном. Природа нам не дарит красоты
Шекспир — Ты изнываешь от нужды духовной — Сонет 146
0221
Моя душа, ядро земли греховной, Мятежным силам отдаваясь в плен, Ты изнываешь от нужды духовной И тратишься
Шекспир — Где муза — Сонет 100
0163
Где муза? Что молчат ее уста О том, кто вдохновлял ее полет? Иль, песенкой дешевой занята, Она ничтожным
Шекспир — Я ненавижу — Сонет 145
0250
Я ненавижу, — вот слова, Что с милых уст ее на днях Сорвались в гневе. Но едва Она приметила мой страх
Шекспир — А ты невинна, как сама весна — Сонет 70
0165
Тебя порочат без твоей вины И от наветов никуда не скрыться, Ведь вороны поклепа рождены, Чтоб в ясном