Шекспир — Не изменяйся, будь самим собой — Сонет 13
01.1k.
Не изменяйся, будь самим собой. Ты можешь быть собой, пока живешь. Когда же смерть разрушит образ твой
Шекспир — Прочтешь ли ты слова любви немой — Сонет 23
0298
Как тот актер, который, оробев, Теряет нить давно знакомой роли, Как тот безумец, что, впадая в гнев
Шекспир — Я так тебя люблю — Сонет 36
0449
Признаюсь я, что двое мы с тобой, Хотя в любви мы существо одно. Я не хочу, чтоб мой порок любой На честь
Шекспир — Мы урожая ждем от лучших лоз — Сонет 1
0267
Мы урожая ждем от лучших лоз, Чтоб красота жила, не увядая. Пусть вянут лепестки созревших роз, Хранит
Шекспир — Украдкой время с тонким мастерством — Сонет 5
0296
Украдкой время с тонким мастерством Волшебный праздник создает для глаз. И то же время в беге круговом
Шекспир — Прекрасный облик в зеркале ты видишь — Сонет 3
0275
Прекрасный облик в зеркале ты видишь, И, если повторить не поспешишь Свои черты, природу ты обидишь
Шекспир — Уж если ты разлюбишь — Сонет 90
0510
Уж если ты разлюбишь — так теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих
Шекспир — Ты музыка, но звукам музыкальным — Сонет 8
0354
Ты — музыка, но звукам музыкальным Ты внемлешь с непонятною тоской. Зачем же любишь то, что так печально
Шекспир — Её глаза на звезды не похожи — Сонет 130
0534
Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной
Шекспир — Но знает Бог — Сонет 18
0353
Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше. Ломает буря майские цветы, И так
Шекспир — Глаза, улыбка, волосы и брови — Сонет 106
1395
Когда читаю в свитке мертвых лет О пламенных устах, давно безгласных, О красоте, слагающей куплет Во
Шекспир — Моя любовь не может быть сильнее — Сонет 115
0216
О, как я лгал когда-то, говоря: «Моя любовь не может быть сильнее». Не знал я, полным пламенем горя
Шекспир — Молю тебя: возьми меня в придачу — Сонет 135
0140
Недаром имя, данное мне, значит «Желание». Желанием томим, Молю тебя: возьми меня в придачу
Шекспир — Тебя любой похитить может вор — Сонет 48
0142
Заботливо готовясь в дальний путь, Я безделушки запер на замок, Чтоб на мое богатство посягнуть Незваный
Шекспир — Про черный день — Сонет 63
0127
Настанет день, когда мою Любовь Жестокой дланью Время зло раздавит, Часы за каплей каплю выпьют кровь
Шекспир — Мой стих, как дом — Сонет 86
0128
Его ли стих — могучий шум ветрил, Несущихся в погоню за тобою, — Все замыслы во мне похоронил, Утробу
Шекспир — Но тень любви нам кажется любовью — Сонет 93
0259
Что ж, буду жить, приемля как условье, Что ты верна. Хоть стала ты иной, Но тень любви нам кажется любовью.
Шекспир — Мои глаза в тебя не влюблены — Сонет 141
0245
Мои глаза в тебя не влюблены, — Они твои пороки видят ясно. А сердце ни одной твоей вины Не видит и с
Шекспир — Разлука сердце делит пополам — Сонет 39
0186
О, как тебе хвалу я воспою, Когда с тобой одно мы существо? Нельзя же славить красоту свою, Нельзя хвалить
Шекспир — Люби другого — Сонет 139
0175
Оправдывать меня не принуждай Твою несправедливость и обман. Уж лучше силу силой побеждай, Но хитростью
Шекспир — Мой Друг — Сонет 112
0217
Мой Друг, твоя любовь и доброта Заполнили глубокий след проклятья, Который выжгла злая клевета На лбу
Шекспир — Ты притупи, о время — Сонет 19
0164
Ты притупи, о время, когти льва, Клыки из пасти леопарда рви, В прах обрати земные существа И феникса
Шекспир — Дыханье мысли и огонь желанья — Сонет 45
0139
Другие две основы мирозданья — Огонь и воздух — более легки. Дыханье мысли и огонь желанья Я шлю к тебе
Шекспир — Толкует о душе твоей молва — Сонет 69
0134
Все, что в тебе увидеть может глаз, Прекрасно и не просит исправленья — Единодушен в этом общий глас
Шекспир — Мне тот враждебен, кто не мил тебе — Сонет 89
0185
Скажи, что ты нашла во мне черту, Которой вызвана твоя измена. Ну, осуди меня за хромоту — И буду я ходить
Шекспир — Ты положи с моей любовью рядом — Сонет 117
0153
Скажи, что я уплатой пренебрег За все добро, каким тебе обязан, Что я забыл заветный твой порог, С которым
Шекспир — С любовью связан жизненный мой путь — Сонет 92
0159
Ты от меня не можешь ускользнуть. Моей ты будешь до последних дней. С любовью связан жизненный мой путь
Шекспир — Мой глаз гравером стал — Сонет 24
0164
Мой глаз гравером стал и образ твои Запечатлел в моей груди правдиво. С тех пор служу я рамою живой
Шекспир — Так, избалованный твоей любовью — Сонет 118
0192
Для аппетита пряностью приправы Мы называем горький вкус во рту. Мы горечь пьем, чтоб избежать отравы
Шекспир — Доверьем мнимым держится любовь — Сонет 138
0141
Когда клянешься мне, что вся ты сплошь Служить достойна правды образцом, Я верю, хоть и вижу, как ты
Шекспир — Уж лучше грешным быть — Сонет 121
0205
Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть. Напраслина страшнее обличенья. И гибнет радость, коль ее судить
Шекспир — Ты прихоти полна и любишь власть — Сонет 131
0171
Ты прихоти полна и любишь власть, Подобно всем красавицам надменным. Ты знаешь, что моя слепая страсть
Шекспир — Сонет 51
0149
Да разве на медлительность коня Я мог досадовать в часы изгнанья, Когда, не торопясь, он вез меня От
Шекспир — Приподымает с ложа своего — Сонет 7
0184
Пылающую голову рассвет Приподымает с ложа своего, И все земное шлет ему привет, Лучистое встречая божество.
Шекспир — Твоя любовь, мой друг, дороже клада — Сонет 91
0203
Кто хвалится родством своим со знатью, Кто силой, кто блестящим галуном, Кто кошельком, кто пряжками
Шекспир — Возвратись к покинутой любви — Сонет 143
0194
Нередко для того, чтобы поймать Шальную курицу иль петуха, Ребенка наземь опускает мать, К его мольбам
Шекспир — И ты прости — Сонет 120
0318
То, что мой друг бывал жесток со мною, Полезно мне. Сам испытав печаль, Я должен гнуться под своей виною
Шекспир — Мой глаз к сердце — Сонет 46
0170
Мой глаз к сердце — издавна в борьбе: Они тебя не могут поделить. Мой глаз твой образ требует себе, А
Шекспир — Беспечные обиды юных лет — Сонет 41
0170
Беспечные обиды юных лет, Что ты наносишь мне, не зная сам, Когда меня в твоем сознанье нет, — К лицу
Шекспир — Любовь — мой грех — Сонет 142
0157
Любовь — мой грех, и гнев твой справедлив. Ты не прощаешь моего порока. Но, наши преступления сравнив
Шекспир — Я думаю о красоте твоей — Сонет 12
0164
Когда часы мне говорят, что свет Потонет скоро в грозной тьме ночной, Когда фиалки вянет нежный цвет
Шекспир — Люби меня, а их дари любовью — Сонет 20
0203
Лик женщины, но строже, совершенней Природы изваяло мастерство. По-женски ты красив, но чужд измене
Шекспир — Меня оставить вправе ты — Сонет 49
0143
В тот черный день (пусть он минует нас!), Когда увидишь все мои пороки, Когда терпенья истощишь запас
Шекспир — Рассказывать, что ты во мне любила — Сонет 72
0134
Чтоб мир вопросами не донимал, За что при жизни ты меня приметил, Забудь меня — не стою я похвал: Забудь
Шекспир — Но красоту в пороках не сберечь — Сонет 95
0152
Ты украшать умеешь свой позор. Но, как в саду незримый червячок На розах чертит гибельный узор, — Так
Шекспир — И тень любви — Сонет 37
0218
Как радует отца на склоне дней Наследников отвага молодая, Так. правдою и славою твоей Любуюсь я, бесславно увядая.
Шекспир — Ищу любовь погибшую мою — Сонет 30
0174
Когда на суд безмолвных, тайных дум Я вызываю голоса былого, — Утраты все приходят мне на ум, И старой
Шекспир — Меня не радует твоя печаль — Сонет 34
0178
Блистательный мне был обещан день, И без плаща я свой покинул дом. Но облаков меня догнала тень, Настигла
Шекспир — Два друга — Сонет 144
0134
На радость и печаль, по воле рока, Два друга, две любви владеют мной: Мужчина светлокудрый, светлоокий
Шекспир — Отравлен я, какой настойкой ада — Сонет 119
0131
Каким питьем из горьких слез Сирен Отравлен я, какой настойкой ада? То я страшусь, то взят надеждой в