Шекспир — Не изменяйся, будь самим собой — Сонет 13
01.1k.
Не изменяйся, будь самим собой. Ты можешь быть собой, пока живешь. Когда же смерть разрушит образ твой
Шекспир — Её глаза на звезды не похожи — Сонет 130
0529
Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной
Шекспир — Но знает Бог — Сонет 18
0348
Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше. Ломает буря майские цветы, И так
Шекспир — Прочтешь ли ты слова любви немой — Сонет 23
0295
Как тот актер, который, оробев, Теряет нить давно знакомой роли, Как тот безумец, что, впадая в гнев
Шекспир — Я так тебя люблю — Сонет 36
0447
Признаюсь я, что двое мы с тобой, Хотя в любви мы существо одно. Я не хочу, чтоб мой порок любой На честь
Шекспир — Мы урожая ждем от лучших лоз — Сонет 1
0265
Мы урожая ждем от лучших лоз, Чтоб красота жила, не увядая. Пусть вянут лепестки созревших роз, Хранит
Шекспир — Украдкой время с тонким мастерством — Сонет 5
0293
Украдкой время с тонким мастерством Волшебный праздник создает для глаз. И то же время в беге круговом
Шекспир — Прекрасный облик в зеркале ты видишь — Сонет 3
0270
Прекрасный облик в зеркале ты видишь, И, если повторить не поспешишь Свои черты, природу ты обидишь
Шекспир — Уж если ты разлюбишь — Сонет 90
0507
Уж если ты разлюбишь — так теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих
Шекспир — Ты музыка, но звукам музыкальным — Сонет 8
0349
Ты — музыка, но звукам музыкальным Ты внемлешь с непонятною тоской. Зачем же любишь то, что так печально
Шекспир — Глаза, улыбка, волосы и брови — Сонет 106
1391
Когда читаю в свитке мертвых лет О пламенных устах, давно безгласных, О красоте, слагающей куплет Во
Шекспир — Любовь, чья смерть казалась неизбежной — Сонет 107
0120
Ни собственный мой страх, ни вещий взор Вселенной всей, глядящий вдаль прилежно, Не знают, до каких дана
Шекспир — Издержки духа и стыда растрата — Сонет 129
0141
Издержки духа и стыда растрата — Вот сладострастье в действии. Оно Безжалостно, коварно, бесновато, Жестоко
Шекспир — Любимая нашла любовь твою — Сонет 42
0127
Полгоря в том, что ты владеешь ею, Но сознавать и видеть, что она Тобой владеет, — вдвое мне больнее.
Шекспир — Цвела свободно, как цветок весенний — Сонет 68
0183
Его лицо — как оттиск дней былых. В те дни краса цвела и увядала, И не было уловок никаких, Когда своей
Шекспир — Пускай в борьбе терплю я неудачу — Сонет 88
0155
Когда захочешь, охладев ко мне, Предать меня насмешке и презренью, Я на твоей останусь стороне И честь
Шекспир — Тобою полон и тебя лишен — Сонет 113
0171
Со дня разлуки — глаз в душе моей, А тот, которым путь я нахожу, Не различает видимых вещей, Хоть я на
Шекспир — Все любви мои возьми — Сонет 40
0185
Все страсти, все любви мои возьми, — От этого приобретешь ты мало. Все, что любовью названо людьми, И
Шекспир — Сонет 53
0173
Стихией ты какою порожден, Что столько обликов являешь миру? Дан каждому один, но миллион Тебе дарован
Шекспир — Но жалостью своей, о милый друг — Сонет 111
0144
О, как ты прав, судьбу мою браня, Виновницу дурных моих деяний, Богиню, осудившую меня Зависеть от публичных подаяний.
Шекспир — Тебя, мой друг — Сонет 52
0140
В руках благословенный ключ держа, Богач не станет к злату торопиться. Так я, своей любовью дорожа, Не
Шекспир — Зачем искусства мертвые цвета — Сонет 67
0172
Зачем собой мир грязный украшая, Оказывает он бесчестью честь, Порочность милостиво приглашая С Добром
Шекспир — Моя богиня тише всех богинь — Сонет 85
0176
Моя немая муза так скромна. Меж тем поэты лучшие кругом Тебе во славу чертят письмена Красноречивым золотым пером.
Шекспир — Божок любви под деревом прилег — Сонет 154
0136
Божок любви под деревом прилег, Швырнув на землю факел свои горящий. Увидев, что уснул коварный бог
Шекспир — На страже мы стоим с моей любовью — Сонет 61
0155
Иль ты ниспосылаешь утомленье — Глаз не могу сомкнуть порой ночной? Иль это тени, вестники мученья, С
Шекспир — О, как любовь мой изменила глаз — Сонет 148
0228
О, как любовь мой изменила глаз! Расходится с действительностью зренье. Или настолько разум мой угас
Шекспир — Пример тебе подобной красоты — Сонет 84
0192
Кто знает те слова, что больше значат Правдивых слов, что ты есть только ты? Кто у себя в сокровищнице
Шекспир — Любовью новой проверять любовь — Сонет 110
0135
Да, это правда: где я ни бывал, Пред кем шута ни корчил площадного, Как дешево богатство продавал И оскорблял
Шекспир — Ревнивой завистью терзаюсь я — Сонет 128
0138
Едва лишь ты, о музыка моя, Займешься музыкой, встревожив строй Ладов и струн искусною игрой, Ревнивой
Шекспир — День без тебя казался ночью — Сонет 43
0160
Смежая веки, вижу я острей. Открыв глаза, гляжу, не замечая, Но светел темный взгляд моих очей, Когда
Шекспир — Краса твоя, беспомощный цветок — Сонет 65
0134
Уж если Смерти яростной подвластны Гранит и бронза, суша и моря, То так же хрупок образ твой прекрасный
Шекспир — Я дорого ценю любовь твою — Сонет 87
0151
Прощай! Тебя удерживать не смею. Я дорого ценю любовь твою. Мне не по -средствам то, чем я владею, И
Шекспир — Проснись, любовь — Сонет 56
0280
О дух любви, воспрянь! Пусть аппетит, Не притупляясь, вновь ко мне вернется: Ведь как бы ни был я сегодня
Шекспир — Любовь слепа и нас лишает глаз — Сонет 137
0199
Любовь слепа и нас лишает глаз. Не вижу я того, что вижу ясно. Я видел красоту, но каждый раз Понять
Шекспир — Нет, любящее сердце, чуткий мозг — Сонет 122
0143
Твоих таблиц не надо мне. В мозгу — Верней, чем на пергаменте и воске, — Я образ твои навеки сберегу
Шекспир — Моя любовь не может быть сильнее — Сонет 115
0213
О, как я лгал когда-то, говоря: «Моя любовь не может быть сильнее». Не знал я, полным пламенем горя
Шекспир — Молю тебя: возьми меня в придачу — Сонет 135
0136
Недаром имя, данное мне, значит «Желание». Желанием томим, Молю тебя: возьми меня в придачу
Шекспир — Тебя любой похитить может вор — Сонет 48
0140
Заботливо готовясь в дальний путь, Я безделушки запер на замок, Чтоб на мое богатство посягнуть Незваный
Шекспир — Про черный день — Сонет 63
0125
Настанет день, когда мою Любовь Жестокой дланью Время зло раздавит, Часы за каплей каплю выпьют кровь
Шекспир — Мой стих, как дом — Сонет 86
0126
Его ли стих — могучий шум ветрил, Несущихся в погоню за тобою, — Все замыслы во мне похоронил, Утробу
Шекспир — Но тень любви нам кажется любовью — Сонет 93
0257
Что ж, буду жить, приемля как условье, Что ты верна. Хоть стала ты иной, Но тень любви нам кажется любовью.
Шекспир — Мои глаза в тебя не влюблены — Сонет 141
0241
Мои глаза в тебя не влюблены, — Они твои пороки видят ясно. А сердце ни одной твоей вины Не видит и с
Шекспир — Разлука сердце делит пополам — Сонет 39
0185
О, как тебе хвалу я воспою, Когда с тобой одно мы существо? Нельзя же славить красоту свою, Нельзя хвалить
Шекспир — Люби другого — Сонет 139
0172
Оправдывать меня не принуждай Твою несправедливость и обман. Уж лучше силу силой побеждай, Но хитростью
Шекспир — Мой Друг — Сонет 112
0214
Мой Друг, твоя любовь и доброта Заполнили глубокий след проклятья, Который выжгла злая клевета На лбу
Шекспир — Ты притупи, о время — Сонет 19
0161
Ты притупи, о время, когти льва, Клыки из пасти леопарда рви, В прах обрати земные существа И феникса
Шекспир — Дыханье мысли и огонь желанья — Сонет 45
0137
Другие две основы мирозданья — Огонь и воздух — более легки. Дыханье мысли и огонь желанья Я шлю к тебе
Шекспир — Толкует о душе твоей молва — Сонет 69
0131
Все, что в тебе увидеть может глаз, Прекрасно и не просит исправленья — Единодушен в этом общий глас
Шекспир — Мне тот враждебен, кто не мил тебе — Сонет 89
0180
Скажи, что ты нашла во мне черту, Которой вызвана твоя измена. Ну, осуди меня за хромоту — И буду я ходить
Шекспир — Ты положи с моей любовью рядом — Сонет 117
0153
Скажи, что я уплатой пренебрег За все добро, каким тебе обязан, Что я забыл заветный твой порог, С которым