Шекспир — Не изменяйся, будь самим собой — Сонет 13
0284
Не изменяйся, будь самим собой. Ты можешь быть собой, пока живешь. Когда же смерть разрушит образ твой
Шекспир — Её глаза на звезды не похожи — Сонет 130
0122
Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной
Шекспир — Я так тебя люблю — Сонет 36
064
Признаюсь я, что двое мы с тобой, Хотя в любви мы существо одно. Я не хочу, чтоб мой порок любой На честь
Шекспир — Но знает Бог — Сонет 18
054
Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше. Ломает буря майские цветы, И так
Шекспир — Прекрасный облик в зеркале ты видишь — Сонет 3
029
Прекрасный облик в зеркале ты видишь, И, если повторить не поспешишь Свои черты, природу ты обидишь
Шекспир — Прочтешь ли ты слова любви немой — Сонет 23
048
Как тот актер, который, оробев, Теряет нить давно знакомой роли, Как тот безумец, что, впадая в гнев
Шекспир — Мы урожая ждем от лучших лоз — Сонет 1
034
Мы урожая ждем от лучших лоз, Чтоб красота жила, не увядая. Пусть вянут лепестки созревших роз, Хранит
Шекспир — Украдкой время с тонким мастерством — Сонет 5
057
Украдкой время с тонким мастерством Волшебный праздник создает для глаз. И то же время в беге круговом
Шекспир — Уж если ты разлюбишь — Сонет 90
070
Уж если ты разлюбишь — так теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих
Шекспир — Ты музыка, но звукам музыкальным — Сонет 8
056
Ты — музыка, но звукам музыкальным Ты внемлешь с непонятною тоской. Зачем же любишь то, что так печально
Шекспир — Глаза, улыбка, волосы и брови — Сонет 106
196
Когда читаю в свитке мертвых лет О пламенных устах, давно безгласных, О красоте, слагающей куплет Во
Шекспир — Мой Друг — Сонет 112
017
Мой Друг, твоя любовь и доброта Заполнили глубокий след проклятья, Который выжгла злая клевета На лбу
Шекспир — Дыханье мысли и огонь желанья — Сонет 45
011
Другие две основы мирозданья — Огонь и воздух — более легки. Дыханье мысли и огонь желанья Я шлю к тебе
Шекспир — Мне тот враждебен, кто не мил тебе — Сонет 89
018
Скажи, что ты нашла во мне черту, Которой вызвана твоя измена. Ну, осуди меня за хромоту — И буду я ходить
Шекспир — С любовью связан жизненный мой путь — Сонет 92
019
Ты от меня не можешь ускользнуть. Моей ты будешь до последних дней. С любовью связан жизненный мой путь
Шекспир — Так, избалованный твоей любовью — Сонет 118
018
Для аппетита пряностью приправы Мы называем горький вкус во рту. Мы горечь пьем, чтоб избежать отравы
Шекспир — Когда подумаю, что миг единый — Сонет 15
010
Когда подумаю, что миг единый От увяданья отделяет рост, Что этот мир — подмостки, где картины Сменяются
Шекспир — Любовь к себе моим владеет взором — Сонет 62
011
Самовлюбленность мною завладела — Порок, проникший вглубь, неисцелим: Он захватил и разум мой, и тело
Шекспир — Любовь — не кукла жалкая в руках — Сонет 116
015
Мешать соединенью двух сердец Я не намерен. Может ли измена Любви безмерной положить конец?
Шекспир — Люблю твои глаза — Сонет 132
010
Люблю твои глаза. Они меня, Забытого, жалеют непритворно. Отвергнутого друга хороня, Они, как траур
Шекспир — По совести скажи — Сонет 10
019
По совести скажи: кого ты любишь? Ты знаешь, любят многие тебя. Но так беспечно молодость ты губишь
Шекспир — Я не хочу хвалить любовь мою — Сонет 21
026
Не соревнуюсь я с творцами од, Которые раскрашенным богиням В подарок преподносят небосвод Со всей землей
Шекспир — Ты утоляешь мой голодный взор — Сонет 75
012
Ты для меня как хлеб для бедняка, Как животворный ливень для пустыни, А я как тот скупец у сундука —
Шекспир — И если ты любви себя отдашь — Сонет 16
012
Но если время нам грозит осадой, То почему в расцвете сил своих Не защитишь ты молодость оградой Надежнее
Шекспир — Будь проклята душа — Сонет 133
012
Будь проклята душа, что истерзала Меня и друга прихотью измен. Терзать меня тебе казалось мало, — Мой
Шекспир — Уж лучше грешным быть — Сонет 121
020
Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть. Напраслина страшнее обличенья. И гибнет радость, коль ее судить
Шекспир — Сонет 51
06
Да разве на медлительность коня Я мог досадовать в часы изгнанья, Когда, не торопясь, он вез меня От
Шекспир — Твоя любовь, мой друг, дороже клада — Сонет 91
018
Кто хвалится родством своим со знатью, Кто силой, кто блестящим галуном, Кто кошельком, кто пряжками
Шекспир — И ты прости — Сонет 120
060
То, что мой друг бывал жесток со мною, Полезно мне. Сам испытав печаль, Я должен гнуться под своей виною
Шекспир — Беспечные обиды юных лет — Сонет 41
011
Беспечные обиды юных лет, Что ты наносишь мне, не зная сам, Когда меня в твоем сознанье нет, — К лицу
Шекспир — Издержки духа и стыда растрата — Сонет 129
015
Издержки духа и стыда растрата — Вот сладострастье в действии. Оно Безжалостно, коварно, бесновато, Жестоко
Шекспир — Цвела свободно, как цветок весенний — Сонет 68
015
Его лицо — как оттиск дней былых. В те дни краса цвела и увядала, И не было уловок никаких, Когда своей
Шекспир — Тобою полон и тебя лишен — Сонет 113
016
Со дня разлуки — глаз в душе моей, А тот, которым путь я нахожу, Не различает видимых вещей, Хоть я на
Шекспир — Я знаю, что грешна моя любовь — Сонет 152
015
Я знаю, что грешна моя любовь, Но ты в двойном предательстве виновна, Забыв обет супружеский и вновь
Шекспир — Спешу я, утомясь — Сонет 27
015
Трудами изнурен, хочу уснуть, Блаженный отдых обрести в постели. Но только лягу, вновь пускаюсь в путь
Шекспир — Седины ваши зеркало покажет — Сонет 77
015
Часы покажут быстроту минуты, А зеркало — утрату красоты: Пусть мыслей сокровенные маршруты Заполнят
Шекспир — И у тебя в груди любви — Сонет 31
05
В твоей груди я слышу все сердца, Что я считал сокрытыми в могилах. В чертах прекрасных твоего лица Есть
Шекспир — Твоя душа противится свиданьям — Сонет 136
019
Твоя душа противится свиданьям. Но ты скажи ей, как меня зовут. Меня прозвали «волей» иль «желаньем»
Шекспир — Я думаю о красоте твоей — Сонет 12
014
Когда часы мне говорят, что свет Потонет скоро в грозной тьме ночной, Когда фиалки вянет нежный цвет
Шекспир — Меня оставить вправе ты — Сонет 49
010
В тот черный день (пусть он минует нас!), Когда увидишь все мои пороки, Когда терпенья истощишь запас
Шекспир — Но красоту в пороках не сберечь — Сонет 95
021
Ты украшать умеешь свой позор. Но, как в саду незримый червячок На розах чертит гибельный узор, — Так
Шекспир — Ищу любовь погибшую мою — Сонет 30
016
Когда на суд безмолвных, тайных дум Я вызываю голоса былого, — Утраты все приходят мне на ум, И старой
Шекспир — Зачем искусства мертвые цвета — Сонет 67
015
Зачем собой мир грязный украшая, Оказывает он бесчестью честь, Порочность милостиво приглашая С Добром
Шекспир — Божок любви под деревом прилег — Сонет 154
010
Божок любви под деревом прилег, Швырнув на землю факел свои горящий. Увидев, что уснул коварный бог
Шекспир — О, как любовь мой изменила глаз — Сонет 148
016
О, как любовь мой изменила глаз! Расходится с действительностью зренье. Или настолько разум мой угас
Шекспир — Что красоту не надо украшать — Сонет 101
09
О, ветреная муза, отчего, Отвергнув правду в блеске красоты, Ты не рисуешь друга моего, Чьей доблестью
Шекспир — Поэзии в тебе, блистал мой стих — Сонет 79
014
Когда-то я один к тебе взывал, И стих очарованье отличало: Ты был стиху началом всех начал, А ныне Муза
Шекспир — И для меня любовь — Сонет 25
037
Кто под звездой счастливою рожден — Гордится славой, титулом и властью. А я судьбой скромнее награжден
Шекспир — Тебе мое вино, моя душа — Сонет 74
018
Но знай: пускай ни выкуп, ни залог Меня из рокового заточенья Не вызволят — нетленность этих строк Поможет
Шекспир — Отравлен я, какой настойкой ада — Сонет 119
010
Каким питьем из горьких слез Сирен Отравлен я, какой настойкой ада? То я страшусь, то взят надеждой в