Уильям Блейк — Летучая радость
0117
Кто удержит радость силою, Жизнь погубит легкокрылую. На лету целуй ее — Утро вечности твое!
Эмили Дикинсон — Я видел мертвые глаза
089
Я видел мертвые глаза, Бежавшие по кругу, И были Нечто отыскать Мучительны потуги; Затем — на них упал
Грегори Корсо — Друг
0128
Друзьями остаются Друзьями становятся Друзья, расставшись, ими становятся вновь Нет у него врагов, он
Константинос Кавафис — Молитва
0109
Взяла моряка в бурю темная пучина. А мать еще не знает и во спасенье сына теплит Богородице свечу высоку
Пьер-Жан Беранже — Моя душа
0104
Порой бокал свой осушая В веселом дружеском пиру, Грядущим дням не доверяя, Люблю я думать, как умру.
Шекспир — Ты властью красоты своей жестокой — Сонет 134
0124
Итак, он твой. Теперь судьба моя Окажется заложенным именьем, Чтоб только он — мое второе «я» — По-прежнему
Пьер-Жан Беранже — Падающие звезды
089
— Неужто звездочки, пастух, Над нашими судьбами На небе смотрят? — Да, мой друг! Невидимая нами Звезда
Константинос Кавафис — В церкви
0121
Я церкви Греции люблю — их шестикрьшья, звоны, обрядовое серебро, светильники, иконы, лампады, чаши
Уолт Уитмен — Приснился мне город
0122
Приснился мне город, который нельзя одолеть, хотя бы напали на него все страны вселенной, Мне мнилось
Роберт Бернс — Перед разлукой
0108
Прощусь, Элиза, я с тобой Для дальних, чуждых стран. Мою судьбу с твоей судьбой Разделит океан.
Редьярд Киплинг — Баллада о Западе и Востоке
0142
Перевод Е. Полонской О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут, Пока не предстанет
Редьярд Киплинг — Брод на реке Кабул
098
Перевод С. Тхоржевского Возле города Кабула — В рог труби, штыком вперед! — Захлебнулся, утонул он, Не
Редьярд Киплинг — Бремя Белых
0105
Перевод В. Топорова Твой жребий — Бремя Белых! Как в изгнанье, пошли Своих сыновей на службу Темным сынам земли;
Редьярд Киплинг — Молитва Мириам Коэн
086
Перевод С. Степанова О Господи, затми тщетой Мятущийся наш взор, Чтоб слепо шли мы на убой И слепо на костер.
Джордж Байрон — Стансы (Ни одна не станет в споре)
0102
Ни одна не станет в споре Красота с тобой. И, как музыка на море, Сладок голос твой! Море шумное смирилось
Омар Хайям — Скорей голодный лев откажется от пищи
0147
Скорей голодный лев откажется от пищи чем женщина от подлости и лжи.
Эзра Паунд — Ручной кот
0130
«Меня успокаивает пребывание в окружении красивых женщин. Почему о таких вещах всегда нужно лгать?
Омар Хайям — Отзывчивых людей сравню я с зеркалами
0154
Отзывчивых людей сравню я с зеркалами. Как жаль, что зеркала себя не видят сами! Чтоб ясно разглядеть
Омар Хайям — Счастье найти не так просто
0244
Счастье найти не так просто. Всем, распознать не дано Счастье без веса, без роста… В сердце весомо оно.
Роберт Бернс — Когда деревья обнажил
090
Когда деревья обнажил Своим дыханьем север, Осенним вечером бродил Я над рекою Эйр. Мне где-то встретился
Танэда Сантока — Не осталось тут дома
0105
Не осталось тут дома, где могут на бедность подать… Тучи над горами.
Франческо Петрарка — Под сень благую, под густые листья — Сонет 142
097
Под сень благую, под густые листья Бежал я от безжалостного света, Который третье излучало небо;
Франческо Петрарка — Она предстала мне под сенью лавра — Сонет 30
095
Она предстала мне под сенью лавра, Бела, как снег, но холоднее снега, Что солнца многие не видел лета
Франческо Петрарка — Амур, благое дело соверши — Сонет 354
0142
Амур, благое дело соверши, Услышь меня — и лире дай усталой О той поведать, кто бессмертной стала, На
Франческо Петрарка — Коль верности награда суждена — Сонет 334
088
Коль верности награда суждена И горе не осталось без ответа, Я жду награды: вера ярче света И в мир
Франческо Петрарка — Той, для которой Соргу перед Арно — Сонет 308
091
Той, для которой Соргу перед Арно Я предпочел и вольную нужду Служенью за внушительную мзду, На свете
Франческо Петрарка — Оглядываюсь на года былого — Сонет 298
085
Оглядываюсь на года былого: Их бег мои развеял помышленья, Смел пламень леденящего горенья, Смел след
Франческо Петрарка — Ты смотришь на меня из темноты — Сонет 282
099
Ты смотришь на меня из темноты Моих ночей, придя из дальней дали: Твои глаза еще прекрасней стали, Не
Франческо Петрарка — Синьор, я вечно думаю о Вас — Сонет 266
091
Синьор, я вечно думаю о Вас, И к Вам летит мое любое слово; Моя судьба (о, как она сурова!) Влечет меня
Франческо Петрарка — Я вспомню этот день и цепенею — Сонет 249
082
Я вспомню этот день — и цепенею: Я вижу вновь прощальный скорбный взгляд Мадонны — и отчаяньем объят.
Франческо Петрарка — Амур десницей грудь мою рассек — Сонет 228
079
Амур десницей грудь мою рассек И сердце обнажил и в это лоно Лавр посадил с листвою столь зеленой, Что
Франческо Петрарка — От Эбро и до гангского истока — Сонет 210
086
От Эбро и до гангского истока, От хладных до полуденных морей, На всей земле и во вселенной всей Такой
Франческо Петрарка — Лань белая на зелени лугов — Сонет 190
079
Лань белая на зелени лугов, В час утренний, порою года новой, Промеж двух рек, под сению лавровой, Несла
Франческо Петрарка — Лишь вспомню миг сей или сень предела — Сонет 175
085
Лишь вспомню миг сей или сень предела. Где мне Амур хитро измыслил узы, Где стал рабом я дорогой обузы
Гёте — К Луне
0130
Света первого сестра, Образ нежности в печали, Вкруг тебя туманы встали, Как фата из серебра.
Франческо Петрарка — Куда ни брошу безутешный взгляд — Сонет 158
088
Куда ни брошу безутешный взгляд, Передо мной художник вездесущий, Прекрасной дамы образ создающий, Дабы
Гёте — Песнь содружества
097
В хороший час, согреты Любовью и вином, Друзья! Мы песню эту О дружестве споем! Пусть здесь пирует с
Франческо Петрарка — Исток страданий, ярости притон — Сонет 138
0104
Исток страданий, ярости притон, Храм ересей, начетчик кривосудам, Плач, вопль и стон вздымаешь гулом
Гёте — Шарлотте фон Штейн
091
О, зачем твоей высокой властью Будущее видеть нам дано И не верить ни любви, ни счастью, Как бы ни сияло нам оно!
Франческо Петрарка — Итак, Сеннуччо, лишь наполовину — Сонет 113
077
Итак, Сеннуччо, лишь наполовину Твой друг с тобой (поверь, и я грущу). Беглец ненастья, здесь забыть
Шекспир — Но жалостью своей, о милый друг — Сонет 111
091
О, как ты прав, судьбу мою браня, Виновницу дурных моих деяний, Богиню, осудившую меня Зависеть от публичных подаяний.
Франческо Петрарка — Я так устал без устали вздыхать — Сонет 96
077
Я так устал без устали вздыхать, Измученный тщетою ожиданья, Что ненавидеть начал упованья И о былой
Франческо Петрарка — Глаза, в слезах излейте грех любовный — Сонет 84
069
«Глаза! В слезах излейте грех любовный: От вас на сердце смертная истома». «Мы плачем, нам тоска давно
Шекспир — Тебя, мой друг — Сонет 52
083
В руках благословенный ключ держа, Богач не станет к злату торопиться. Так я, своей любовью дорожа, Не
Франческо Петрарка — Огню огонь предела не положит — Сонет 48
075
Огню огонь предела не положит, Не сякнут от дождя глубины вод, Но сходным сходное всегда живет, И чуждым
Шекспир — Зачем искусства мертвые цвета — Сонет 67
0117
Зачем собой мир грязный украшая, Оказывает он бесчестью честь, Порочность милостиво приглашая С Добром
Франческо Петрарка — Чем ближе мой последний, смертный час — Сонет 32
093
Чем ближе мой последний, смертный час, Несчастий человеческих граница, Тем легче, тем быстрее время мчится
Шекспир — Моя богиня тише всех богинь — Сонет 85
0109
Моя немая муза так скромна. Меж тем поэты лучшие кругом Тебе во славу чертят письмена Красноречивым золотым пером.
Франческо Петрарка — Коль жизнь моя настолько терпелива — Сонет 12
078
Коль жизнь моя настолько терпелива Пребудет под напором тяжких бед, Что я увижу вас на склоне лет: Померкли
Габриэла Мистраль — Бесплодная женщина
086
Если нет на коленях в подоле у женщины сына, чтобы в недра ее детский запах проник и тепло, то вся жизнь